Varraku uudis-käkerd: "Sõdurid - sõdalaste ajalugu pilt
- just plain mean
- Liige
- Postitusi: 631
- Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
- Asukoht: Tallinn
- Kontakt:
Rehade all pean silmas toimetamata tõlgete hea õnne peale avaldamist lootuses, et ehk läheb täkke ja keegi ei märka praaki. Seejuures loen eriti halvaks, et sellised vaegtõlked muutuvad uut praaki sünnitavaks faktoriks, sest lugejatel on kombeks uskuda trükisõna õigsusse ning väärterminid juurduvad. Väide erialatoimetaja raskestileitavusest on vilets ja väheusutav tagantjärele eneseõigustus. Huvitaval kombel teised kirjastused leiavad...
Ma ei tahaks siinkohal tüli kiskuda, aga lgp. foorumlane suisa valetab. Kurvaks teeb see, et kui tõlkimisega seotud inimese arvamine ongi selline, et meil on relvade osas terminoloogia puudilik. Järelikult ei viitsitagi end kurssi viia.Une Trikk kirjutas: arvestada asjaolu, et relvade osas on eestikeelne
terminoloogia üsna puudulik.
Valus! salv=klipp?
Isegi kui on terminoloogia mõnes kohas puudulik, siis ei saa kuidagi ülaltoodud näidet vabandada.
Ja õigus on Karul selle koha pealt, et Eestis on tõlketööd suht klannivärk ja otsad ei liigu mitte ainult sõpruskonnas vaid lausa pereliini pidi.
Tõlkima pannakse temaatikast täiesti kaugeid inimesi, kes siis oma suva järgi asju kokku kirjutavad ilma et kordagi oma töös ratsionaalselt kahelda. Kes on näinud seriaali NCIS? Näiteks, petty officer=nooremohvitser, bx=turg. Ma saan aru, et õrn neiu ei ole kokku puutunud militaariaga, aga seda enam on põhjust helistada-kirjutada ja küsida, kuidas on õige.
A, kuri
- Würger 190G
- Liige
- Postitusi: 2040
- Liitunud: 27 Sept, 2005 12:57
- Asukoht: Harjumaa
- Kontakt:
- Würger 190G
- Liige
- Postitusi: 2040
- Liitunud: 27 Sept, 2005 12:57
- Asukoht: Harjumaa
- Kontakt:
Mina küll julgeks (kui tegemist selle hiljuti esitletuga)! Kirjavigasid on ehk rohkemgi kui eelmise sajandi 20-te keskel ilmunud soparomaanide vahendaja "Romaan" trükistes ja kuigi on lisas antud sõjaliste terminite seletused, on asi ise kohati keeleliselt kohmakas ja eksitav.Würger 190G kirjutas:
Kas Eestis on üldse ilmunud korralik tõlge militaar temaatilisest raamatust?
No Solonini raamatu tõlke kohta ei julge mina küll santi sõna öelda.
Loo moraal - tõlkimine ei ole naljaasi! Ise kirjutades saad ainult enda tehtud vigade eest, teise oma tõlkides autori vigade, enda tõlkevigade ja ka selle eest et: potshemu žljapu netu?
- just plain mean
- Liige
- Postitusi: 631
- Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
- Asukoht: Tallinn
- Kontakt:
Eks seda usuvad/arvavad veel paljud teisedki, kust muidu tuleksid pärlid stiilis Franko-Preesi sõda vt:Une Trikk kirjutas:Kommentaarina lisaks, et mõlemad raamatud on tehtud heas usus, et töö on/saab kvaliteetne.
http://www.sirp.ee/index.php?option=com ... issue=3234
mis puutub aga relvastusalase oskuskeele puudulikusesse, siis pole täheldanud, et kaitseväelased - piirivalvurid automaadi- ja püstoliosi "lulladeks" või "vidinateks" nimetaks. Igal asjal on ikka oma kindel väljakujunenud ametlik nimetus
Väike eesti-inglise-prantsuse-rootsi-saksa-soome-vene sõjanduse sõnastik : [ca 3300 terminit / Yrjö Honkanen, Raimo Raag, Ülo Treikelder, Enn Veskimägi] ; koostanud Enn Veskimägi ; [toimetajad Enn Veskimägi, Vello Vare, Mari Hiiemäe]. Tallinn : Eesti Entsüklopeediakirjastus, 2001 (Tallinn : Ühiselu)
see raamat on vast kõige tuntum omasuguste seas. väike otsing ESTRIS andis tervelt 51 erinevat sõjandus alast sõnaraamatut. muidugi nende tase ja ilmumisaastad on erinevad, kuid ei saa öelda, et eesti keeles puuduks sõjanduslik sõnavara. lihtsalt inimesed on laisad ja ei viitsi otsida.
see raamat on vast kõige tuntum omasuguste seas. väike otsing ESTRIS andis tervelt 51 erinevat sõjandus alast sõnaraamatut. muidugi nende tase ja ilmumisaastad on erinevad, kuid ei saa öelda, et eesti keeles puuduks sõjanduslik sõnavara. lihtsalt inimesed on laisad ja ei viitsi otsida.
- Kapten Trumm
- Liige
- Postitusi: 40218
- Liitunud: 28 Juul, 2005 15:35
- Kontakt:
Minul on kodus olemas juba ENSV ajast vene-eesti sõjanduse sõnaraamat. Niiet jutt eestikeelse terminoloogia puudulikkusest on pulli kaki.
/Veelgi hullem on see, et koos kohustusliku patriootliku riigioptimismi kehtestamisega nõrgeneks paratamatult ka meie ohutaju, mis on enesealalhoiuks vältimatult vajalik instinkt/ S. Mikser 2014.
Ja pole ta sugugi nigel ... ma sain sealt endale töösse peaaegu kõikidele venekeelsetele terminitele vasteKapten Trumm kirjutas:Minul on kodus olemas juba ENSV ajast vene-eesti sõjanduse sõnaraamat. Niiet jutt eestikeelse terminoloogia puudulikkusest on pulli kaki.
Kes kontrollib olevikku, kontrollib minevikku. See kes kontrollib minevikku, kontrollib ka tulevikku.
Ai, see oli valus! Kas tõesti oli asi nii hull?Arnold kirjutas:Mina küll julgeks (kui tegemist selle hiljuti esitletuga)! Kirjavigasid on ehk rohkemgi kui eelmise sajandi 20-te keskel ilmunud soparomaanide vahendaja "Romaan" trükistes ja kuigi on lisas antud sõjaliste terminite seletused, on asi ise kohati keeleliselt kohmakas ja eksitav.Würger 190G kirjutas:
Kas Eestis on üldse ilmunud korralik tõlge militaar temaatilisest raamatust?
No Solonini raamatu tõlke kohta ei julge mina küll santi sõna öelda.
Loo moraal - tõlkimine ei ole naljaasi! Ise kirjutades saad ainult enda tehtud vigade eest, teise oma tõlkides autori vigade, enda tõlkevigade ja ka selle eest et: potshemu žljapu netu?
Hea võidab alati kurja - kes võidab, see ongi hea!
Siin käib jutt kahest eri asjast - üks on tõlkija töö ja teine korrektori töö (kui mitte veel lisada keeletoimetaja tööd). Ilmselt tegi kirjastus kokkuhoidu ja jättis mõne neist palkamata-maksmata. Tulemus on siis nii, nagu see on. Trolli tõlget lugesin ma siin, täitsa norm, muidugi oleks see toortõlkena vajanud keeletoimetajat, aga terminoloogia oli korras ja mäletamist mööda mõned apsakad said kohe valvsate foorumikaaslaste abil parandatud.Arnold kirjutas:No tõesti pole ma niipalju hooletusvigu näinud aastakümneid! Tõlkeprobleemid olid siiski teisejärgulised, ühes kohas oli eriti tunda soovi tõlkida ülimalt autentselt, paraku keelte erinev loogika muutis loetu raskesti arusaadavaks.Ai, see oli valus! Kas tõesti oli asi nii hull?
Oman vastavaid kohustusi ja piiramatuid õigusi antud ülesannete täitmisel.
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 8 külalist