www.militaar.net
http://www.militaar.net/phpBB2/

Tüdrukutebändi lennundusmure
http://www.militaar.net/phpBB2/viewtopic.php?f=51&t=37638
1. leht 1-st

Autor:  Eve Laur [ 19 Juul, 2016 18:35 ]
Teema pealkiri:  Tüdrukutebändi lennundusmure

Südasuvel lennunduskonsultante otsides tekkis mul natuke koomiline olukord: ühed inimesed on tööl (lendavad), teised on puhkusel (lennuakadeemia seltskond) ja küsimustele vastata pole kellelgi aega. :) Äkki leidub siin mõni lennundushuviline, kes parajasti ei tööta ega puhka? Sõnad, milles ma kahtlen või mida ma ei tea, on alla joonitud.

I've been removed from flight status. I lost my flight status. - Mul võeti lennuõigus ära. Kaotasin lennuõiguse.

Mission briefing was at 16:00. I just went to mission briefings and I flew my bird. - Missiooni infotund oli kell 16.00. Käisin lihtsalt infotundidel ja lendasin oma linnuga.

Helo, bird – kõnekeelsed väljendid helikopteri kohta.

Second, second-in-command, co-pilot - alluv, teine piloot.

Crash – mingi kõnekeelne väljend allakukkumise kohta.

We flew nap-of-the-earth for about twelve minutes with an AGL of eighty feet. - Lendasime umbes kakskümmend minutit, kõht vastu maad, kaheksakümmend jalga maapinnast.

You’re ground-hugging at 160 miles an hour over possibly hostile territory, at night, with night-vision goggles. - Sa teed niitevlendu 160 miili tunnis eeldatavalt vaenuliku territooriumi kohal, keset ööd, öönägemisprillidega.

An old man in a white cotton tunic was trying to undo my restraints. I regained my composure and helped him unstrap me from the seat. - Üks valge puuvillase tuunikaga vanamees üritas mu rihmu lahti teha. Ma toibusin ja aitasin tal ennast istme küljest lahti harutada.

Look, I nearly died because there’s a big shiny thing out there capable of bringing down a fully armed Blackhawk helicopter from a distance in a matter of seconds. - Kuulge, ma oleks äärepealt surma saanud, sest seal oli mingi suur helendav asjandus, mis täisrelvastuses Black Hawki helikopteri paari sekundiga suurelt kauguselt alla tõi.

Special Ops Aviation Regiment

Sabalauski Air Assault School

They specialize in low-altitude night-flying operations. - Nad on spetsialiseerunud madallennul öiste operatsioonide sooritamisele.

They don’t take women other than in a support role. I flew support missions for him in Afghanistan. - Nad võtavad naisi ainult tugiteenistusse. Ma tegin talle Afganistanis tugilende.

In any case, all the commander has to do is call it recon, or support, then I can go. - Igatahes pole ülemal vaja teha muud, kui nimetada asi maastikuluureks või tugimissiooniks, ja minul on roheline tee.

I knew I wanted to become a helicopter pilot the minute I saw one hover over our house. - Aga kui ma nägin ükskord, kuidas helikopter meie maja kohal ripplendu tegi, teadsin silmapilk, et tahan piloodiks saada.

Fortunately, we were high enough for autorotation, and she was able to restart the engine before we hit the ground. - Õnneks olime autorotatsiooniks piisavalt kõrgel ja ta jõudis mootori uuesti käivitada, enne kui me maad tabasime.

We’ve divided the country into a grid. Each box on the grid is roughly the square mileage we can cover in one night. - Me jagasime riigi ruudustikuks. Iga ruut on umbkaudu nii mitu ruutmiili suur, kui me jõuame ühe ööga läbi lennata

I dove down and headed south toward the turquoise spot. - Laskusin alla ja suundusin lõunasse türkiissinise täpi poole.

I thought about that, but an EMP shouldn’t have done anything to my helicopter either. It’s hardened against that. And yet it stopped my engine cold, twice. - Ma mõtlesin sellele isegi, aga EMP ei oleks minu helikopterile ju ka midagi teinud. Kopter on selle vastu kindlustatud. Ja ometi pani see mul kahel korral mootori hoobilt seisma. (Stopped cold võiks jälle mingi kõnekeelne väljend olla.)

Chief Resnik is already flying missions out of Lewis-McChord. I spend most of my time planning missions. - Ülemveebel Resnik käib juba Lewis-McChordist missioonidel. Suurema osa ajast kavandan missioone.

You falsified her personnel file? - Te võltsisite tema ankeeti?

Autor:  davidsoniharald [ 19 Juul, 2016 22:46 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

Tsiteeri:
Second, second-in-command, co-pilot - alluv, teine piloot.


Alluv ei ole õige, on kas kaaspiloot või teine piloot.

Tsiteeri:
You’re ground-hugging at 160 miles an hour over possibly hostile territory, at night, with night-vision goggles. - Sa teed niitevlendu 160 miili tunnis eeldatavalt vaenuliku territooriumi kohal, keset ööd, öönägemisprillidega.


Tõlge õige, kuid kõnekeelsem väljend oleks madallendu. Kõlab paremini antud kontekstis minu kõrvale.

Tsiteeri:
I knew I wanted to become a helicopter pilot the minute I saw one hover over our house. - Aga kui ma nägin ükskord, kuidas helikopter meie maja kohal ripplendu tegi, teadsin silmapilk, et tahan piloodiks saada.


Tõlge õige, kuid ma kasutaks sõna liugles või hõljus, annab paremini edasi hetke mõtet.

Muus osas tundub päris hea. Need tõlkimata terminid on rohkem sõjaväe teema ja käivad minule üle mõistuse.

Autor:  Eve Laur [ 20 Juul, 2016 9:42 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

davidsoniharald kirjutas:
Tõlge õige, kuid ma kasutaks sõna liugles või hõljus, annab paremini edasi hetke mõtet.

Suur-suur aitäh! Mul oligi alguses "hõljus", aga ma ei teadnud, kas selle kohta niimoodi öeldakse. Kui öeldakse, siis on väga hästi. :-)
Kupatan need tõlkimata terminid siis armeeteemade hulka.

Autor:  tommy [ 20 Juul, 2016 17:10 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

Tsiteeri:
They don’t take women other than in a support role. I flew support missions for him in Afghanistan. - Nad võtavad naisi ainult tugiteenistusse. Ma tegin talle Afganistanis tugilende.

In any case, all the commander has to do is call it recon, or support, then I can go. - Igatahes pole ülemal vaja teha muud, kui nimetada asi maastikuluureks või tugimissiooniks, ja minul on roheline tee.


Kohati kasutaksin sõna toetus. Toetuslend, toetusmissioon...jne.
Samas jällegi Support role-abiteenistus.

Autor:  Eve Laur [ 20 Juul, 2016 17:26 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

tommy kirjutas:
Kohati kasutaksin sõna toetus. Toetuslend, toetusmissioon...jne.
Samas jällegi Support role-abiteenistus.

Aitäh! Ma just kõhklesin, kas abiteenistus oleks õige, kui abiteenistus tähendab konkreetselt lendamist. Selles mõttes, et 2. maailmasõja aegne Saksa lennuväe abiteenistus, kuhu Eesti teismelisi mobiliseeriti, tähendas minu teada õhutõrjet. Aga kui abiteenistus on tänapäeva mõistes OK, siis on kõik korras.

Autor:  just plain mean [ 28 Juul, 2016 0:12 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

Eve Laur kirjutas:
tommy kirjutas:
Kohati kasutaksin sõna toetus. Toetuslend, toetusmissioon...jne.
Samas jällegi Support role-abiteenistus.

Aitäh! Ma just kõhklesin, kas abiteenistus oleks õige, kui abiteenistus tähendab konkreetselt lendamist. Selles mõttes, et 2. maailmasõja aegne Saksa lennuväe abiteenistus, kuhu Eesti teismelisi mobiliseeriti, tähendas minu teada õhutõrjet. Aga kui abiteenistus on tänapäeva mõistes OK, siis on kõik korras.


Ma tahaks märkida, et sõna mission on eestikeelseks vasteks on lahingülesanne või ülesanne.
Support role - toetuslend, toetusülesannete täitmine. Kindlasti mitte abiteenistus.

Autor:  Eve Laur [ 28 Juul, 2016 7:50 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

just plain mean kirjutas:
Ma tahaks märkida, et sõna mission on eestikeelseks vasteks on lahingülesanne või ülesanne.
Support role - toetuslend, toetusülesannete täitmine. Kindlasti mitte abiteenistus.

Mis oleks sel juhul mission log? Esineb kaks korda pealkirjades, tegemist on raadio teel peetavate vestluste helisalvestistega.
Kahel korral esineb ka experiment log, samuti helisalvestis, aga selle loeb linti üks inimene.
Ja siis veel mission report - võib arvata, et see on kirjalikult esitatud, kuigi otsest viidet sellele ei ole.

Autor:  kangelaspioneer [ 28 Juul, 2016 11:42 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

Eve Laur kirjutas:
just plain mean kirjutas:
Ma tahaks märkida, et sõna mission on eestikeelseks vasteks on lahingülesanne või ülesanne.
Support role - toetuslend, toetusülesannete täitmine. Kindlasti mitte abiteenistus.

Mis oleks sel juhul mission log? Esineb kaks korda pealkirjades, tegemist on raadio teel peetavate vestluste helisalvestistega.
Kahel korral esineb ka experiment log, samuti helisalvestis, aga selle loeb linti üks inimene.
Ja siis veel mission report - võib arvata, et see on kirjalikult esitatud, kuigi otsest viidet sellele ei ole.


Mission log- ülesande logi (nagu merel on logiraamat).
Eksperimendi logi
Mission report- lahingülesande täitmise ettekanne/kokkuvõte. Võib jaguda esmaseks ettekandeks (suuliselt, kohe pärast ülesandelt naasmist) ja kirjalikuks ettekandeks, kus fikseeritakse täpsemalt kõik detailid. Viimasele võidakse arhiveerimisel lisada erinevad logid, pildid, tõendusmaterjal jne.

Autor:  Lemet [ 28 Juul, 2016 11:58 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

Lahinguaruanne...

Autor:  Eve Laur [ 28 Juul, 2016 12:01 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

kangelaspioneer kirjutas:
Mission report- lahingülesande täitmise ettekanne/kokkuvõte. Võib jaguda esmaseks ettekandeks (suuliselt, kohe pärast ülesandelt naasmist) ja kirjalikuks ettekandeks, kus fikseeritakse täpsemalt kõik detailid. Viimasele võidakse arhiveerimisel lisada erinevad logid, pildid, tõendusmaterjal jne.

Aitäh! Üks küsimus veel - mis asi võiks olla debriefing? Põhimõtteliselt sama asi, mis eelmine, aga faktiliselt peetakse raamatus selle all silmas ülekuulamist.

Autor:  Eve Laur [ 28 Juul, 2016 12:08 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

Lemet kirjutas:
Lahinguaruanne...

Ülesande täitmise kokkuvõte on selles pealkirjas parem variant, sest lahingut kui sellist tegelikult ei toimu. Kaks inimest lastakse maha, kuna nad satuvad valel ajal valesse kohta, aga muidu on tegu ühe objekti võõrriigi territooriumilt ära toomisega.

Autor:  kangelaspioneer [ 28 Juul, 2016 13:06 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

Eve Laur kirjutas:
kangelaspioneer kirjutas:
Mission report- lahingülesande täitmise ettekanne/kokkuvõte. Võib jaguda esmaseks ettekandeks (suuliselt, kohe pärast ülesandelt naasmist) ja kirjalikuks ettekandeks, kus fikseeritakse täpsemalt kõik detailid. Viimasele võidakse arhiveerimisel lisada erinevad logid, pildid, tõendusmaterjal jne.

Aitäh! Üks küsimus veel - mis asi võiks olla debriefing? Põhimõtteliselt sama asi, mis eelmine, aga faktiliselt peetakse raamatus selle all silmas ülekuulamist.


Debriefing on see esimene, suuline osa, mõnikord nimetatakse ka "initial backbrief". Kui rääkida näiteks patrullist või reidist, siis pärast üritust läheb ülem juhtimispunkti, annab oma ülemale ülevaate, mis ja kuidas läks ning mida olulist ta teada sai või nägi.

Autor:  Lemet [ 28 Juul, 2016 13:06 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

Missiooniraport...

Autor:  EOD [ 29 Juul, 2016 0:01 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

Lennukoolitusel on briefing lennueelne maapealne ettevalmistus, kus instruktor selgitab eeloleva harjutuse olemust ning rõhutab, millele tähelepanu pöörata.
Debriefing on õppelennule järgnev arutelu, kus võetakse läbi lennuharjutuse kulg ja juhitakse tähelepanu vigadele. Ühesõnaga õppelennu kokkuvõte.
Eks sama käib ka lahinglendude kohta.

Autor:  Eve Laur [ 29 Juul, 2016 9:47 ]
Teema pealkiri:  Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

EOD kirjutas:
Lennukoolitusel on briefing lennueelne maapealne ettevalmistus.
Eks sama käib ka lahinglendude kohta.

Lennueelne ettevalmistus võiks mission briefingu kohta sobida küll. Tegemist pole otseselt lahinglennuga, küll aga kiire tretiga võõrriigi territooriumile õhuproovide kogumise eesmärgil.

1. leht 1-st Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/