Tõlkeabi teema
Line infantry = eesti keeles?
Kuidas eesti keeles korrektselt nimetatakse "liini jalavägi" (line infantry, линейная пехота)? Ehk need XIX s. jalaväe üksused, mis võitlesid kindla formatsiooni sees?
http://en.wikipedia.org/wiki/Line_infantry
http://en.wikipedia.org/wiki/Line_infantry
- Tundmatu sõdur nr. 4
- Liige
- Postitusi: 10495
- Liitunud: 16 Okt, 2005 18:42
- Asukoht: Siilis
Sellele terminile ei olegi korrektset eestikeelset vastet, sest mõiste ise kaotas oma aktuaalse sisu juba 19.saj keskel - ehk umbes täpselt siis, kui sajandeid valitsenud jalaväe liinitaktika ise oma mõtte kaotas (tagantlaetava vintpüssi arengu tõttu).
Eestikeelsest sõjalisest terminoloogiast ei olnud siis veel muidugi haisugi. Kui väga vaja, siis niisama võibki tõlkida - liinijalavägi.
Eestikeelsest sõjalisest terminoloogiast ei olnud siis veel muidugi haisugi. Kui väga vaja, siis niisama võibki tõlkida - liinijalavägi.
-
- Liige
- Postitusi: 1483
- Liitunud: 12 Juun, 2005 18:33
- Kontakt:
Tõlkeabi teema
Mis on selle ameti täpne eestikeelne tõlge
Начальнику отделения вневедомственной охраны при Отделе внутренних дел Раплаского Райисполкома
Начальнику отделения вневедомственной охраны при Отделе внутренних дел Раплаского Райисполкома
Vastus
Väga lihtne:
Rapla RSN TK Siseajade Osakonna (juures asuva) Ametkonnavälise valve jaoskonna ülemale...
Või lihtsamalt: Rapla RSO ametkonnavälise valve jaoskonna ülemale...
Kui midagi veel selle organi osas huvitab, küsi aga julgelt
Rapla RSN TK Siseajade Osakonna (juures asuva) Ametkonnavälise valve jaoskonna ülemale...
Või lihtsamalt: Rapla RSO ametkonnavälise valve jaoskonna ülemale...
Kui midagi veel selle organi osas huvitab, küsi aga julgelt
- gnadenlose
- Liige
- Postitusi: 2160
- Liitunud: 02 Mär, 2004 13:18
- Asukoht: Kilulinn/Kardulavabariik
- Kontakt:
Tõlkeabi vaja ruttu!
http://www.wehrmacht.pri.ee/foorum/phpB ... php?t=4190
Vastata võib ka siin.
Vastata võib ka siin.
Гив Ми Мани
- gnadenlose
- Liige
- Postitusi: 2160
- Liitunud: 02 Mär, 2004 13:18
- Asukoht: Kilulinn/Kardulavabariik
- Kontakt:
...palub tõlkeabi
...1 Zug 13, 1 Zug 14. Kp., 1 Zug Sturmgescützbatterie - links.
...Pi. 161 jääb rügemendi käsutusse...(vist on Pi., mitte Pf. ega Pl.). Kui Pi. on pioneerid e. sapöörid, siis kes on samas olev Minensuchtrupp?
...Rgts.-Gef. Std. 600 m ostwärts ...
Head Mardipäeva
...Pi. 161 jääb rügemendi käsutusse...(vist on Pi., mitte Pf. ega Pl.). Kui Pi. on pioneerid e. sapöörid, siis kes on samas olev Minensuchtrupp?
...Rgts.-Gef. Std. 600 m ostwärts ...
Head Mardipäeva
tõlkeabi
Kas keegi teab öelda, kuidas kõlab tsaariaegsetes venekeelsetes sõjaväedokumentides mainitava isiku "konduktor" vaste eesti keeles. Tegemist siis muidugi mõista mitte trammikonduktoriga, vaid tegelasega, kes võib esineda näiteks väljendis "kazarmõ ofitsierov i konduktorov" vms. Tegemist on põhimõtteliselt üleajateenijaga, "konduktor" oli minu teada ennekõike mereväe allohvitseri või üleajateenija auaste, mõne riigi mereväes kasutatakse praegugi. Aga konkreetselt 19.sajandi tsaariarmee kontekstis: kas seda tähistab eesti keeles mingi muu sõna või see tõlgitaksegi konduktoriks? Segadust tekitab see, et aeg- ajalt esineb koos "сверхсрочнослужащий" ja "кондуктор" või ka "унтер-офицер" ja "кондуктор", s.t. seal on mingi kategooriate erinevus, näiteks öeldakse, et raudteeõnnetuses hukkus 3 soldatit, 5 allohvitseri JA 4 konduktorit. Kas näiteks sellises tähenduses võiks see sõna tähistada üldse igasugust mereväe üleajateenijat ? Kas keegi oskab kommenteerida?
Re: tõlkeabi
"кондуктор" peaks olema tsaari-mereväe kõrgeim allohvitseri auaste.
Samas aga valmistas Nikolai Inseneriväe Akadeemia ette inseneriväe konduktoreid.
Eestikeelset vastet pole kohanud. Küllap konduktor ongi sobiv.
Samas aga valmistas Nikolai Inseneriväe Akadeemia ette inseneriväe konduktoreid.
Eestikeelset vastet pole kohanud. Küllap konduktor ongi sobiv.
Palun alati pakkuda märke, medaleid, riste, autasusid tsaari, eesti ja saksa ajast. Samuti dokumente, postkaarte ja fotosid igal teemal, vorme, kiivreid, pandlaid, mõõku jms. 52-23353 ri28le@hot.ee
-
- Site Admin
- Postitusi: 5565
- Liitunud: 16 Dets, 2003 11:32
- Kontakt:
Re: tõlkeabi
Venekeelne viki räägib sellest auastmest nii
Re: tõlkeabi
Suur tänu. Ma vahepeal juba leidsin ka ise ühe suure tsaariaegse leksikoni, kus on umbes sama jutt veel pikemalt ja igasuguste nüanssidega.
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 8 külalist