www.militaar.net
http://www.militaar.net/phpBB2/

Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
http://www.militaar.net/phpBB2/viewtopic.php?f=76&t=26662
33. leht 33-st

Autor:  Fucs [ 02 Juul, 2017 14:34 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Eile või üleeile vaatasin Discovery pealt mingit dokut mingitest killeritest, kus originaalis oli tekstiks "for Wet job", venekeeles luges peale "для мокрых работ" ja eestikeelne tõlge all subtiitrites kõlas "vesisteks töödeks" 8)

Autor:  Kriku [ 02 Juul, 2017 15:52 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Minu lemmik on "blad' budu" -> "hakkan litsiks"

Sry OT

Autor:  Sam Beaver [ 31 Aug, 2017 22:45 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Ei puutu küll sõjandusse aga naljakas oli küll. Sattusin ükspäev vaatama Discovery pealt sarja "Austraalia veokijuhid" ( Outback Truckers) ja seal oli sõna 'bushfire' tõlgitud 'põõsatulekahju'. Peaks idee järgi olema võsapõleng või midagi taolist.

Autor:  Sam Beaver [ 09 Sept, 2017 13:08 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Samast sarjast veel: 'billy-goat' (sokk) oli tõlgitud 'isane kits'. Sama loogika järgi peaks siis sõna 'woman' olema 'emane mees'. :write:

Autor:  Fucs [ 22 Sept, 2017 0:20 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

:lol:
Praegu oli Viasat History peal hea eestikeelne tõlge all...
tankistide asemel - tankisõdurid :!:

Autor:  Walter2 [ 22 Sept, 2017 9:53 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Fucs kirjutas:
:lol:
Praegu oli Viasat History peal hea eestikeelne tõlge all...
tankistide asemel - tankisõdurid :!:

Viasati tõlked ei kannata absull mingit kriitikat, ka teiste saadete osas. :twisted:

Autor:  just plain mean [ 17 Juul, 2018 23:54 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Üle pika aja saab vana teema kallal vinguda ja viriseda:
Kanal 12 näitab dokumentaalfilmi "Esimene maailmasõda numbrites" (tõlkija Erle Nõmm, SDI Meedia)
Suur tükk originaalseid leide - näiteks nimetada rinde ühendusteid tarneliinideks; vägede varustamist tarnevõrgustikuks; "saksa kaigast" (ing k potato masher) kartulipurustajaks (mis juhtus pudrunuiaga?) ja nagu juba kombeks, siis on USA merejalavägi (Marine Corps) loomulikult mereväekorpus. Imperialistlik sõda on imperiaalne sõda jne. Taas ei jõudnud kõike naljakat üleskirjutada.

Viimased "Star Warsi" filmide eestikeelsed tõlked on ka üpris leidlikult algupärased:
Stardestroyer (laevaklass) - tähepurustaja
Stormtrooper - tormisõdur
Squadron - eskadron (otse loomulikult!)
Resistance - kas vastuseis või vastuhakk, ent mitte ühelgi juhul mitte vastupanu(liikumine)
--- needki on esimesed asjad, mis meelde tulevad.
asi on ikka väga allakäinud.

Autor:  MK88 [ 18 Juul, 2018 9:37 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Fucs kirjutas:
:lol:
Praegu oli Viasat History peal hea eestikeelne tõlge all...
tankistide asemel - tankisõdurid :!:


Panzergrenadier puhul on see ka mujalt silma jäänud

Autor:  ruger [ 22 Juul, 2018 21:37 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Tsiteeri:
Süüdistuses on välja toonud, et Butina lõi vandenõu kahe Ameerika kodaniku ja kõrge Vene ametnikuga, et mõjutada USA poliitikat Venemaa suunal ja sisse imbuda USAs relvaõigusi toetavasse lobigruppi Riiklik püssiühendus (National Rifle Association)

https://maailm.postimees.ee/5904219/but ... lt-arvatud

Autor:  Kriku [ 23 Juul, 2018 10:22 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Jätkame samal lainel:
Tsiteeri:
Masinaehituse teadusliku uurimise keskinstituudi (TsNIIMash) töötajale, 74-aastasele Viktor Kudrjavtsevile esitati süüdistus hüperhelitehnoloogiate salajase teabe edastamises ühele NATO riigile, ütles allikas ajalehele Kommersant.

Ajalehe allika sõnutsi esitasid korrakaitseametkonnad Kudrjavtsevile süüdistuse hüperheli lennumasinate väljatöötamisel kasutatava tehnoloogilise salateabe üleandmises ühele NATO riigile.
https://maailm.postimees.ee/5906222/ven ... 1530278500

Autor:  just plain mean [ 13 Sept, 2019 11:13 ]
Teema pealkiri:  Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Adminid võiksid selle teema tõsta TERMINOLOOGIA alla.


Tehtud.

Kriku

33. leht 33-st Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/