Tõlkeabi vaja
Tõlkeabi vaja
Isik venekeelses tekstis Omakaitse otdelenije ülem. Mis see eesti keeles olla võiks? Abi eest tänulik.
- Tundmatu sõdur nr. 4
- Liige
- Postitusi: 10495
- Liitunud: 16 Okt, 2005 18:42
- Asukoht: Siilis
Re: Tõlkeabi vaja
...jaoülem, Janka
Infanterie - königin aller Waffen.
Ja kolmas brigaad tuleb ka nagunii.
Ja kolmas brigaad tuleb ka nagunii.
Re: Tõlkeabi vaja
Tänan. Ja kuidas oleks see jaoülem viiskas inglise keeles? Rohkem ei küsi ka.
Re: Tõlkeabi vaja
Squad leader või squad commander.
- Kapten Trumm
- Liige
- Postitusi: 40142
- Liitunud: 28 Juul, 2005 15:35
- Kontakt:
Re: Tõlkeabi vaja
Jänkidel on kasutusel ka squad sergeant jaoülema kohta.
Mõistetavalt platoon sergeant on siis rühmavanem ehk rühmaveebel.
Mõistetavalt platoon sergeant on siis rühmavanem ehk rühmaveebel.
/Veelgi hullem on see, et koos kohustusliku patriootliku riigioptimismi kehtestamisega nõrgeneks paratamatult ka meie ohutaju, mis on enesealalhoiuks vältimatult vajalik instinkt/ S. Mikser 2014.
Re: Tõlkeabi vaja
Teksti on vaja austraallasele, kuidas talle kõige parem oleks? Äkki püüaks keegi panna inglise keelde ka ENSV Riikliku Julgeoleku Ministeeriumi Vägede Sõjatribunali? Midagi võib sealt ka ära jääda. Mul kipub väga palju of-e tulema ja väga imelik...
-
- Liige
- Postitusi: 258
- Liitunud: 04 Apr, 2006 8:41
- Asukoht: Kuidas juhtub...
- Kontakt:
Re: Tõlkeabi vaja
Britidel peaks olema jaoülem: Section Commander
[i]"The best form of defense is attack."[/i](Karl von Clausewitz)
Re: Tõlkeabi vaja
Sain tehtud. Tänud kaasamõtlejatele, side lõpp.
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline