Märkasin, et sõna 'lafett' kasutamine on eesti keeles suhteliselt vaba, ehkki peaks olema eristatud 'lafett' ja '(alus)vanker'. Teistes keeltes kohati ka, sh ka vene keeles, kus ometi on eraldi terminid 'lafet' ja 'stanok'. Platvorm on vist tõesti rohkem kindluse/püsisuurtükiväe teema.
Kuidas praeguse suurtükiväljaõppe puhul neid termineid kasutatakse?
Suurtüki lafett/alus/platvorm
Suurtüki lafett/alus/platvorm
Kindlusarhitektuur on osa meie elukeskkonnast
-
- Liige
- Postitusi: 126
- Liitunud: 30 Mär, 2018 15:01
- Kontakt:
Re: Suurtüki lafett/alus/platvorm
Kaks aastat vana teema, aga...
Lafett on kasutuses, kui räägitakse nii D30st kui ka FH70st. Ei ole kunagi kuulnud, et keegi "platvorm" või midagi sarnast ütleks.
Lafett on kasutuses, kui räägitakse nii D30st kui ka FH70st. Ei ole kunagi kuulnud, et keegi "platvorm" või midagi sarnast ütleks.
- Kapten Trumm
- Liige
- Postitusi: 40172
- Liitunud: 28 Juul, 2005 15:35
- Kontakt:
Re: Suurtüki lafett/alus/platvorm
Minuvanused teavad sõna lafett tähendust suurepäraselt, sest 80ndatel veeti väikeste vahedega rohkem kui üks NSVL riigipea M30 tüüpi (D30 eelkäija, WWII perioodi 122 haubits) haubitsa lafetil. Sellel päeval oli vaba päev ja kõikidest telekanalitest võis seda lafetil olnud kirstu leinamuusika saatel näha.
Lafetti veab luuresoomuk BRDM-2.
Lafetti veab luuresoomuk BRDM-2.
/Veelgi hullem on see, et koos kohustusliku patriootliku riigioptimismi kehtestamisega nõrgeneks paratamatult ka meie ohutaju, mis on enesealalhoiuks vältimatult vajalik instinkt/ S. Mikser 2014.
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 2 külalist