Otsing leidis 49 vastet

Postitas Eve Laur
07 Juun, 2017 8:50
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tõlkeabi teema
Vastuseid: 57
Vaatamisi: 8334

Tõlkeabi - raadioside salvestus

Tüdrukutebändil on jälle tõlkeabi tarvis. Operatsioonile läinud Delta üksuse (Delta team, sobib?) omavaheline raadiosuhtlus, kus mul on tarvis spetsiifilisi väljendeid ja sõdurite kõnekeelt. We hear you loud and clear. Let’s get this show on the road. Boogeyman, this is Mother Goose. What’s your sta...
Postitas Eve Laur
07 Juun, 2017 8:39
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tõlkeabi teema
Vastuseid: 57
Vaatamisi: 8334

Tõlkeabi - väeosade nimetused ja muu kribu-krabu

Tüdrukutebändil on jälle tõlkeabi tarvis. Suurbritannia soomusväeosad - kas neid tõlkida või mitte ja kui, siis kuidas tõlkida? Household Cavarly Regiment Light Dragoons King’s Royal Hussars USA: Special Forces Operational Detachment-Delta Joint Special Operations Command tier one unit (Special Miss...
Postitas Eve Laur
07 Juun, 2017 8:23
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tõlkeabi teema
Vastuseid: 57
Vaatamisi: 8334

Tõlkeabi - küsimus lenduritele

Tüdrukutebändil on jälle tõlkeabi tarvis. Spetsiifilised väljendid kokpiti ja torni vahel toimuvast vestlusest: COCKPIT VOICE RECORDING—­US AIR FORCE B-­2 SPIRIT—­NATO DEPLOYMENT Omavahel vestlevad [HAMAL 11] ja [AIRCOM]. Jääb nii? Begin final checklist. Roger that. Checklist complete. We are ready ...
Postitas Eve Laur
07 Juun, 2017 8:18
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tõlkeabi teema
Vastuseid: 57
Vaatamisi: 8334

Tõlkeabi - küsimus allveelaevnikele

Tüdrukutebändil on jälle tõlkeabi tarvis. Selline lõik: UHF SATCOM COMMUNICATION BALLISTIC SUBMARINE USS JIMMY CARTER, DESIGNATED SSN-­23 Abort current mission. Return to US waters immediately. Hold position at 48.498682, -­125.143043 off Vancouver Island. Alert Status—­Gamma Five. Maintain readines...
Postitas Eve Laur
01 Mär, 2017 21:04
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi
Vastuseid: 90
Vaatamisi: 28559

Re: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi

Jah, miks ei. Kaardilugeja on hea variant. Eriti kui on vaja sõnamänge teha.
Postitas Eve Laur
01 Mär, 2017 13:22
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi
Vastuseid: 90
Vaatamisi: 28559

Re: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi

Kriku kirjutas:Kas mõni akf teab, kas eesti keeles on väljendit "riding shotgun" kohta?
Ei tea. Olen ise selle lihtsalt kõrvalistmel sõitmiseks tõlkinud. Oleneb lausest, kuidas parajasti vaja. "Rabas kõrvalistme endale" vms.
Postitas Eve Laur
21 Okt, 2016 17:10
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi
Vastuseid: 90
Vaatamisi: 28559

Re: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi

Võin rõõmuga teatada, et "Magavad hiiglased" on väljas: http://paikesekirjastus.ee/raamatud/magavadhiiglased
Veel kord suur aitäh teile kõigile abi eest! :-)
Postitas Eve Laur
08 Okt, 2016 9:07
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi
Vastuseid: 90
Vaatamisi: 28559

Re: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi

Aitäh vastuste eest! Pean tunnistama, et nüüd on juba hilja midagi muuta: Sylvain Neuveli "Magavad hiiglased" läks eelmisel nädalal trükki.
Postitas Eve Laur
03 Aug, 2016 13:43
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi
Vastuseid: 90
Vaatamisi: 28559

Re: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi

Ja mida ütleb "US Marshali" kohta Briti Entsüklopeedia? Encyclopaedia Britannicast leidsin ainult artikli marssali kohta: https://www.britannica.com/topic/marshal US Federal Marshali kohta ei tulnud otsinguga ühtki artiklit välja. Ja palun ärge paluge, et ma läheksin Rahvusraamatukokku pa...
Postitas Eve Laur
02 Aug, 2016 18:11
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi
Vastuseid: 90
Vaatamisi: 28559

Re: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi

Aga kas me siin ei jõudnudki kokku, mida tõlkija küsis - et eesti keelde krimkaraamatusse võiks ju tõlkida lihtsalt politseinik? Ma ei tea, mis raamatuga tegu, kes see US Marshal seal on ja mis asju ta ajab. Üritasin lihtsalt sõbrale võimalikult mitmekülgset infot jagada. Ja Wikipedia tavaliselt ei...
Postitas Eve Laur
02 Aug, 2016 17:11
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi
Vastuseid: 90
Vaatamisi: 28559

Re: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi

Loe nt kõïgepealt see läbi: https://en.wikipedia.org/wiki/Marshal#Federal_marshals Sisuliselt ikkagi politseinik. Nimetada võid veel s'erifiks, konstaabliks või sandarmiks (nt Madalmaades); aga seda vist väga kindlatel juhtumitel. Aitäh lingi eest, sain sõbrale edasi saata. Tundub, et nad võivad tä...
Postitas Eve Laur
02 Aug, 2016 13:49
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi
Vastuseid: 90
Vaatamisi: 28559

Re: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi

Castellum kirjutas: Sisuliselt föderaalpolitseinik (erinevalt omavalitusese politseinikust).
Aitäh! Aga mõtle kui lahe oleks panna USA marssalid! :lol:
Postitas Eve Laur
02 Aug, 2016 12:44
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi
Vastuseid: 90
Vaatamisi: 28559

Re: Tüdrukutebänd vajab tõlkeabi

Ei ole minu teema, aga huvi pärast saadan küsimuse edasi: "Avitage. US Marshals on eesti keeles kesasjad? Nad peaks olema seotud USA föderaalse kohtuga, ehk neid ei saa nimetada lihtsalt politseinikeks ega korrakaitsjateks (nii nimetatakse filmis "Fugitive" ja veel kahes filmis Tommy ...
Postitas Eve Laur
29 Juul, 2016 8:47
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebändi lennundusmure
Vastuseid: 14
Vaatamisi: 6231

Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

EOD kirjutas:Lennukoolitusel on briefing lennueelne maapealne ettevalmistus.
Eks sama käib ka lahinglendude kohta.
Lennueelne ettevalmistus võiks mission briefingu kohta sobida küll. Tegemist pole otseselt lahinglennuga, küll aga kiire tretiga võõrriigi territooriumile õhuproovide kogumise eesmärgil.
Postitas Eve Laur
28 Juul, 2016 11:08
Foorum: Teabeallikad
Teema: Tüdrukutebändi lennundusmure
Vastuseid: 14
Vaatamisi: 6231

Re: Tüdrukutebändi lennundusmure

Lemet kirjutas:Lahinguaruanne...
Ülesande täitmise kokkuvõte on selles pealkirjas parem variant, sest lahingut kui sellist tegelikult ei toimu. Kaks inimest lastakse maha, kuna nad satuvad valel ajal valesse kohta, aga muidu on tegu ühe objekti võõrriigi territooriumilt ära toomisega.