Mark Solonin: "Rahulikult magavatel lennuväljadel"
-
- Liige
- Postitusi: 2065
- Liitunud: 23 Aug, 2005 9:34
- Kontakt:
Kauakestvad aplodismendid ei taha kuidagi vaibuda! Seltsimehed Lemet ja Troll on ära teeninud partei ja rahva üksmeelse heakskiidu. Seoses sellega on grupp seltsimehi teinud ettepaneku premeerida neid eduka ideoloogilise kasvatusöö ja noorsoo harimise eest ametühingute erifondist autoostu loaga ja turismireisi tuusikuga Saksa DV-sse!
Veelkord suured tänud huvitava lugemise eest ja ootaks võib-olla tõesti järgmist Soloninit.
Veelkord suured tänud huvitava lugemise eest ja ootaks võib-olla tõesti järgmist Soloninit.
Tagantjärele tarkus on täppisteadus!
Minu poolt samuti suured kiidusõnad Trollile ja Lemetile - poolteist kuud huvitavat ja sisukat järjejuttu.
Tõlget võiks pakkuda mõnele Eesti kirjastusele, kes võiks Solonini (või tema kirjastuse käest) osta ka tõlkimis- ja kirjastamisõiguse, et huvitava raamatu autor ka ise oma suurepärase töö eest mingitki tasu saaks. Tõlge ise on ju korralik ja oskussõnade poolest üsna asjatundlik, ainult kerget keeletoimetamist ja -korektuuri oleks vaja.
Ühe keelelise märkuse siiski teeksin. Korduvalt räägitakse tõlkes teliku "ära koristamisest". Mis oleks sellise "ära koristamise" vastamärgiliseks toiminguks - prahi (teliku) lennukikerest taas "väljaviskamine" või? Varem on eesti keeles kasutatud ikka väljendit "teliku sissetõmbamine, "teliku väljalaskmine" ning "sissetõmmatav telik".
Tõlget võiks pakkuda mõnele Eesti kirjastusele, kes võiks Solonini (või tema kirjastuse käest) osta ka tõlkimis- ja kirjastamisõiguse, et huvitava raamatu autor ka ise oma suurepärase töö eest mingitki tasu saaks. Tõlge ise on ju korralik ja oskussõnade poolest üsna asjatundlik, ainult kerget keeletoimetamist ja -korektuuri oleks vaja.
Ühe keelelise märkuse siiski teeksin. Korduvalt räägitakse tõlkes teliku "ära koristamisest". Mis oleks sellise "ära koristamise" vastamärgiliseks toiminguks - prahi (teliku) lennukikerest taas "väljaviskamine" või? Varem on eesti keeles kasutatud ikka väljendit "teliku sissetõmbamine, "teliku väljalaskmine" ning "sissetõmmatav telik".
Kirjastus "Tänapäev"?
Nende seniste sõjaajalooliste üllitiste kõrval oleks juba praegune väheredigeeritud tõlge tase omaette. Lemet ja Troll on tõesti suurepärase töö teinud.
Kui see asi kirjastusele ette sööta, siis tuleb raamatu toimetaja ja korrektor rangelt ohjes hoida - need idioodid on võimelised igasugu jaburat omavoli teostama.
Nende seniste sõjaajalooliste üllitiste kõrval oleks juba praegune väheredigeeritud tõlge tase omaette. Lemet ja Troll on tõesti suurepärase töö teinud.
Kui see asi kirjastusele ette sööta, siis tuleb raamatu toimetaja ja korrektor rangelt ohjes hoida - need idioodid on võimelised igasugu jaburat omavoli teostama.
Tõde on selle poolel, kes vähem valetab.
Слава Україні!
Героям слава!
Слава Україні!
Героям слава!
Tjah, siis peaks enne kõvasti üle käima tõlkest, praegu sai mõnes kohas kergelt haltuurat tehtud a'la see kiri Stalinile:
""...näiteks: „puhtast südamest saadan ma sulle, mu kallis sõber ja armastatud Õpetaja-juhendaja, su kuulsusrikka juubeli puhul kõige kuumemad õnnitlused...(bla-bla-bla samas stiilis. - Troll).
""...näiteks: „puhtast südamest saadan ma sulle, mu kallis sõber ja armastatud Õpetaja-juhendaja, su kuulsusrikka juubeli puhul kõige kuumemad õnnitlused...(bla-bla-bla samas stiilis. - Troll).
Hea võidab alati kurja - kes võidab, see ongi hea!
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 17 külalist