16. leht 20-st

Re: Integratsioon ja Eesti venekeelsed

Postitatud: 10 Juul, 2024 13:09
Postitas Lemet
Ega neil "rahu" tähndavat sõna ka pole, selle asemel on ju "maailm".
Huvitav

On ikka, rahuleping on vene keeles ju "Мирный договор".

Re: Integratsioon ja Eesti venekeelsed

Postitatud: 10 Juul, 2024 13:21
Postitas Jaanus2
Ei ole sel keele eripäral integratsiooniga pistmist. Igas keeles on sõnu, mis võivad tähendada mitut asja, oleneb kontekstist. Ja inimesed teevad nii ka neil vahet. Teises keeles jälle võib olla eraldi sõna iga mõiste jaoks selles kohas. Kodu mõistel teevad ka venelased kindlasti vahet, korter on kindlasti nende jaoks kodu, mitte kogu kortermaja (kohe oma ukse taga võib sitastada - vähemalt mõned seda harrastavad).

Re: Integratsioon ja Eesti venekeelsed

Postitatud: 10 Juul, 2024 13:59
Postitas OLAVI
AMvA kirjutas: 10 Juul, 2024 13:06 ... Nii primitiivseltei saa kah keeleküsimustele läheneda.
Eesti keelne kodu on sama tüvega sõna nagu koda, mis on ilmselt oluliselt vanem kui maja, kuid tähendab ka sama mis maja. ...
Paistab vist kah probleem keeletundmisega, sest sõnad "koda" ja "kodu" tähendavad erineva sisuga mõisteid, kuigi esimene silp on sama.

Eesti keeles on veel mitmeid tänapäeval mõistmatuid asju, millele on keeleuurijad tähelepanu juhtinud ja mille üle tasuks mõtiskleda.
Näiteks väidetavalt vanas eestikeeles (praeguseni Võrukeeles) puudus sõna "armastus" ja sõnatüvi "arm" (jumalaarm) toodi kasutusse Eestikeelsete kirikuraamatute kaudu.

Re: Integratsioon ja Eesti venekeelsed

Postitatud: 10 Juul, 2024 14:12
Postitas OLAVI
Jaanus2 kirjutas: 10 Juul, 2024 13:21 ... Kodu mõistel teevad ka venelased kindlasti vahet, ...
Leia see sõna siis üles ja tutvusta keeleteadlastele, et nad valet ei levitaks.

Kuna rändhõimudel ei ole sellist kohta nagu "kodu" ja ka tänapäevased inimesed, kes terve elu on vahetanud pidevalt elukohti ei pruugi mõista sõna "kodu" tähendust kui mitte üheski elukohas ei ole tekkinud "kodutunnet".

Re: Integratsioon ja Eesti venekeelsed

Postitatud: 10 Juul, 2024 14:59
Postitas AMvA
OLAVI kirjutas: 10 Juul, 2024 13:59
AMvA kirjutas: 10 Juul, 2024 13:06 ... Nii primitiivseltei saa kah keeleküsimustele läheneda.
Eesti keelne kodu on sama tüvega sõna nagu koda, mis on ilmselt oluliselt vanem kui maja, kuid tähendab ka sama mis maja. ...
Paistab vist kah probleem keeletundmisega, sest sõnad "koda" ja "kodu" tähendavad erineva sisuga mõisteid, kuigi esimene silp on sama.
Sul on vist väga udune arusaamine lingvistikast ja sõnade etümoloogiast?

Re: Integratsioon ja Eesti venekeelsed

Postitatud: 10 Juul, 2024 15:05
Postitas AMvA
OLAVI kirjutas: 10 Juul, 2024 13:59
AMvA kirjutas: 10 Juul, 2024 13:06 ... Nii primitiivseltei saa kah keeleküsimustele läheneda.
Eesti keelne kodu on sama tüvega sõna nagu koda, mis on ilmselt oluliselt vanem kui maja, kuid tähendab ka sama mis maja. ...
Eesti keeles on veel mitmeid tänapäeval mõistmatuid asju, millele on keeleuurijad tähelepanu juhtinud ja mille üle tasuks mõtiskleda.
Näiteks väidetavalt vanas eestikeeles (praeguseni Võrukeeles) puudus sõna "armastus" ja sõnatüvi "arm" (jumalaarm) toodi kasutusse Eestikeelsete kirikuraamatute kaudu.
Mis selles nii mõistmatut on? See, et sõna armastuse kohta puudus on jama. Vanas keeles oli armastuse tähenduses kasutuses sõnatüvi "lemb-", mis on meil sarnane soome keelega. Eks ajapikku asendus see sõna teisega.
Sõna arm ja armastus tunduvad olevat üldse saksakeelsed laenud.

Re: Integratsioon ja Eesti venekeelsed

Postitatud: 10 Juul, 2024 15:28
Postitas Lemet
Leia see sõna siis üles ja tutvusta keeleteadlastele, et nad valet ei levitaks.
Hakkame siis pisut eespoolt peale- milline tõsiseltvõetav keeleteadlane on kaine pea ja selge silmaga oma mõnes teadustöös väitnud, et vene keeles puudub termin "kodu"tähistamiseks. Ja kuidas tõlkida sel juhul venekeelsest piiblist väljendit "Мир дому сему"...tegu on samasuguse hülgemölaga, nagu läbi aegade rändav väide 19 sajandil Venemaal vaid kolme või viie trükikoja olemasolust.

Re: Integratsioon ja Eesti venekeelsed

Postitatud: 10 Juul, 2024 16:29
Postitas Fucs
Дом ongi kodu. Дом on lisaks KA nt maja, ja isegi võib tähendada "asutus"-t.
Kõik oleneb kasutusest.

nagu eesti k. nt TEE (midagi tegema; rada, maantee, jalgtee jne; jook)
Väita nüüd, et eesti k. pole eraldi sõna дорога/road ja/või чай/tea kohta oleks jaburdus.

[Я] Буду дома tähendab üheselt, et olen kodus, mitte olen majas (в доме) ega hoones (в здании).
домашний on kodune mitte majane (домашняя работа - kodutöö, mitte töö majas; домашнее задание - kodune ülesanne, mitte majaülesanne; домашняя птица on kodulind, mitte majalind jne)
Толковый словарь kirjutas:
Дом - Свое жильё, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство. Дойти до дому. Выйти из дому. Родной дом. Принять в дом. кого-н. Мы знакомы домами (наши семьи бывают друг у друга). Хлопотать по дому....
https://gufo.me/dict/ozhegov/%D0%B4%D0%BE%D0%BC
Морфологические и синтаксические свойства
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%BE%D0%BC

Kuna vene keel on kordades väljendus- ja nüansirikkam kui nt eesti keel, siis on neil ka "kodu" mõiste all erinevad kirjeldused ja sõnad selle kohta olenevalt kontekstist ja kirjelduse eripärast.

EKI:
родной - kodu-, sünni-; родной город kodulinn, родной край sünnipaik, kodupaik
очаг - С м. неод. kolle (ka ülek.), lee(ase), tulease, lõugas; домашний ~ родной ~ семейный очаг kodukolle
отчий - isa-; отчий дом isakodu, отчий край kodupaik, sünnipaik, kodukant
кров - С м. неод. (без мн. ч.) kõrgst. kate, vari; liter. peavari, kodu; родная кровля / родной дом ~ кров

Kusjuures "родной дом" (sünnikodu) on vene keeles palju täendusrikkam kui eesti keelene "kodu", kuna pärineb sõnatüvest "род" (sugu, suguvõsa; sugupõlv, põlvkond, suguselts) ja viitab otseselt juurtele ning sügavamale ja kaugemale päritolule (родом из - ).

дом v домик (ehitise või elukohana) omab vene keeles lisaks "maja" ja "kodu" tähendusele veel ka palju muid sünonüüme:
жилье (elupaik, eluase); жилище (eluruumid; elamu); квартира (korter); особняк (eramu, eramaja, üksikelamu; villa); приют (peavari, ulualune); здание (ehitis); хозяйство (majapidamine); коттедж (kotedž e. aedlinna eramu)

* Kriku võib sellest OT-st teha soovi korral a´la "emakeele tund" kõrvale eraldi teema "venekeele tund"... 8)

Re: Vaenlast tuleb tunda ja tema keelt osata

Postitatud: 10 Juul, 2024 17:26
Postitas Sho
Kuidas oleks sel juhul moskoviitide keeles kodumaa? Domina? Dometsestva?
Selle asemel on oteetsestva, ehk maa, kust tuli moskalist isa ja vägistas kohaliku ema, mistôttu laps sündis roodinas.
Kui laps omakorda kuhugi vägistama läheb, siis tema lastele on isa roodina omakorda oteetsestva. Ajalugu muudkui kordub. Nekromongeritest zombidel pole kodumaad ja järelikult ka mitte kodu.

Re: Vaenlast tuleb tunda ja tema keelt osata

Postitatud: 10 Juul, 2024 17:35
Postitas Fucs
Kodumaa kohta on venes kaks põhilist sõna mis pärinevad erinevatest tüvedest.

Родина - kodumaa (tüvest Род - sugu)
Отечество - isamaa (tüvest отец - isa)

Edit:
Sõnasaõnaline "otsetõlge" Domina ja Dometsestva on nagu "jaitsekamennaja doroga" (munakivitee) või derevjannaja rubaška (puusärk)...
:mrgreen:

Edit 2:
..noja... kui isadest ja emadest ja naistest jne rääkida... siis on vene k. veel ka Материк (tüvest мать - ema) aga see tähendab mannert, kontinenti kuigi "otsetõlkes" tahaks ütelda, et see on "emamaa".... aga "emamaa" kohta on jällegi venes eraldi sõna метрополия ..... 8)

Re: Vaenlast tuleb tunda ja tema keelt osata

Postitatud: 10 Juul, 2024 17:53
Postitas Rebane11
Mind selliste otsetõlgete peale oleks äärepealt vene kroonusse keelekümblusele saadetud. Dekaani vastuvõtule ja too luges sõnad peale, et kui kordub, siis on minek. No mingi kontrolltöö taimede kohta. Võilill - selge et maslenõii svetok, kõrrelised olid trubovõje... Kõike ei mäletagi enam, aga isegi kui teadsin, aretasin ise midagi. Kituma läks see vene keele õps.
Ma tan võro keele piiripääl. Võruke oskab väljendada oma tundeid ilmselt muude sõnade ja tegudega kui lääge sõna armastus?

Re: Vaenlast tuleb tunda ja tema keelt osata

Postitatud: 10 Juul, 2024 18:29
Postitas Sho
Roodina on ikka sünnimaa, sônast roditj. Mitte kodumaa.
Turkidel tähendab moskoviitide nimetus russôz tegelast bez rooda i pleemeni. Ehk ilma suguvôsa ja hôimuta. Ilma ajaloolise mäluta mankurti. Mankurtidel pole kodu ja kodumaad, dom on seal kus viisu maha paneb. Gde rodilsja tam i prigodilsja.

Re: Vaenlast tuleb tunda ja tema keelt osata

Postitatud: 10 Juul, 2024 18:38
Postitas Rebane11
Ma oma naisele vahel ütlen et ta on sitaks kimmas eit. Läheb särama :D

Re: Vaenlast tuleb tunda ja tema keelt osata

Postitatud: 10 Juul, 2024 19:30
Postitas mart2
Vanasti oli Venemaal kõnekeeles oluline vahe -

- välismaallasele oli "Tõ kto?" - "Kes sa oled?" (päritolu riik!)

- venelasele - "Tšei tõ?" - "Kelle oma sa oled?" (lihtsalt päritolu!)

VAHE!!! :scratch:

Re: Vaenlast tuleb tunda ja tema keelt osata

Postitatud: 10 Juul, 2024 19:50
Postitas Rebane11
Too KELLE võib olla pärisorjusega seotud. Nad olidki kellegi omand. Meie vist ka, aga leebemas vormis.