3. leht 5-st

Postitatud: 20 Mai, 2009 9:36
Postitas Hertsog
minu mälu mööda on vene keeles kuus ametlikku käänet. kaalutakse ka seitsmenda, mitteametliku käände kasutusele võttu:

huijatelnõi padeš

Postitatud: 20 Mai, 2009 19:41
Postitas Tarmo Männard

Postitatud: 20 Mai, 2009 20:01
Postitas Janka
Noojah :D
Nagu siis, kui objekti juht saabub esmaspäeval uue valmiva maja ühte vastvalminud korteri vannituppa, mida mehed lakkus peaga nädalavahetusel haltuurakorras plaatisid ning ohhetab:
"Nahhuijaa!"
"No nahhuijaa nahhuijaarilis!?"
"Othuijaarivaite huijoovinõ nahhuij!"

Postitatud: 20 Mai, 2009 22:04
Postitas just plain mean
ma tean, et grammatiliste sugude rohkuse kohta vene kasarmukeeles oli käibel selline kõnekäänd:

imdejutsja mužškoi rod, ženski rod, sredni rod i j@bann@i vrot

Postitatud: 07 Juul, 2009 22:41
Postitas kalleb
no mutt valdab armee murret suurepäraselt

http://www.youtube.com/watch?v=ZC8rzOVA1lY

Postitatud: 07 Juul, 2009 23:51
Postitas vanahalb
Jube keel jah ja millegipärast jäi külge :)
Meil veel venelased palusid jumalakeeli, et ärge teie (baltlased, tsusmekid ja muud umbkeelsed) niimoodi vanduge. Kui venelane vannub, siis polegi nii hirmus, aga kui eestlane oma võimatu aktsendiga matte ritta laob, lähevad puudel lehed kollaseks.
Ja autobatis oli veel palju ukrainlastest ohvitsere, kes meisterlikult mingit murdekeelt kasutasid
Idritt-vas-koren-boga-duzu-kresta-viha-ibio-matj Midagi sellist oli kuulmise järgi.

Kroonust ära tulles olin mina täiesti kindel, et "jebla" on igati kirjakeelne sõna. Meil kasutati seda tavaliselt väikese kangi tähenduses. Ma teadsin, et eesti keeles on olemas eebel (kummieebel) Saksa keeles on hebel. Joystick on näiteks "kreutzhebel" Sealt tegin loogilise järelduse, et "jebla" on saksa tehnilisest keelest tulnud sõna.

Väga piinlik oli kui pärast sõjaväge vene rahvusest tüdrukule ühe masina tööpõhimõtet seletasin ja ta mind selle "jebla" tagamaadest valgustas :oops:

Postitatud: 08 Juul, 2009 0:08
Postitas gvardimatros
meil oli vahepeal mingi lühendites rääkimise mood
igas bataljonis, isegi roodus omad teemad ja paroolid
ropendamist eriti ei mäleta, nahh oli koma asemel

eriti popp oli ropendada, võõrkeeltes, nagu:
moldova, ukraina, leedu ja eesti keeles 8)

Postitatud: 09 Juul, 2009 8:35
Postitas just plain mean
jebat-tvoju-dušu-boga-starava-barbosa-hristofora-kolumba-železobetona-matj
nii armastas meie roodu prappor meid manitseda. mõnikord olid tiraadid ka poole pikemad ja koosnesid arusaamatutest sihitistest

Postitatud: 13 Aug, 2009 23:50
Postitas vanahalb
Tagasihoidlik stiilinäide

http://www.anekdot-film.ru/?act=showmov&id=73

Kes keelt ei mõista, siis sõjamees palub ennast välja lubada, kasutades seltskonnas sobimatut väljendit "kusele". Praportshik noomib teda selle eest... võiks öelda, et isalikult. Aga eks filmijupp oli ka laiale vaatajate ringile mõeldud, muuhulgas lastehommikud ja vana-aastaõhtud kui soliidsed inimesed teleka ette kogunevad. :)

Postitatud: 27 Veebr, 2010 0:41
Postitas Janka
Üsnagi raske mõista eneselegi, aga kui ikka mitu korda läbi kuulata, saab juba väljenditest aimu. Ohh seda mahlakust :D
http://www.youtube.com/watch?v=qHeuOnvZOyA

Postitatud: 27 Veebr, 2010 12:24
Postitas kalleb

Postitatud: 05 Mai, 2010 22:12
Postitas Lemet
OT küll, aga sellest keelepruugist armees ja mujal...mäleta enam, kes konkreetselt pajatas, aga...tuntud komöödiafilmi "Samagonniajajad" mäletavad vist vanemast põlvkonnast paljud. Aga kas teate, kuidas see film pidi algselt algama? Hämar öö...plankaed. Ligi hiilib Nikulin oma surematus suusamütsis. Vahib kahtlustavalt ringi. Tühjus. Tirib taskust välja kriidi ja hakkab aia peale maalima. Suured valged tähed. Kõigepealt "X", siis "у". Valmistub edasi kirjutama, aga kuuleb lähenevat autot. Aiale jääb "Xу...", Nikulin kappab põõsastesse. Peale auto möödumist tuleb tagasi, vahib ümberringi ning lõpetab kirjatöö. Plangule ilmub kiri: "художественныи фильм". Kahjuks olla kunstinõukogu selle välja praakinud.

Postitatud: 06 Mai, 2010 20:57
Postitas ghost
Film ise algab siis siit
http://www.youtube.com/watch?v=mwxR7-2ufzE
Militaari poolelt aga - Sõdis Nikulin II maailmasõja ajal peamiselt Leningradi rindel seeniitkahurväes (õhutõrjes) ja saanud ka mitmeid medaleid.

Postitatud: 29 Mai, 2010 7:30
Postitas kalleb

Kroonu vene keelest

Postitatud: 16 Juul, 2010 8:49
Postitas incognitus
Ohjaa:)
Palju tuttavaid sõnu ja mõisteid siin välja toodud. Üks asi mis selle 2 aasta jooksul Venemaal suht korralikult selgeks sai oli vene ja teiste vennasrahvaste keeltes ropendamine. Kui tagasi sai tuldud, siis võis küll veerand tundi järjest lasta nii, et vahet ei pidanud ja sõnu ka eriti ei korranud.