3. leht 3-st

Re: Uudissõnad

Postitatud: 29 Sept, 2014 8:11
Postitas Kapten Trumm
Kas tõesti on nii, et kõik peale sõjaväelaste endi teavad: mida, kuidas ja kus teha?
Sa nii vana olija, et peaksid ju ise vastust sellele küsimusele teadma?
Mulle isiklikult meeldisid Reinsalu-aegsed sõnad rünnuk ja rünnur

Toetan seda lakkumise juttu!

Re: Uudissõnad

Postitatud: 29 Sept, 2014 8:29
Postitas Lemet
Jalaväe lahingumasin vrs muu termin(kasvõi siin pakutud mulker)- praeguse nimetusega mõistab ka asjas mitteorienteeruv inimene, kui tal vähegi hallollust on, end asjas selgusele mõelda. Võtame kasutusele "mulkeri" ja kujutame siis ette, kuidas seda seletama hakatakse. Kardetavasti nii, et "Mulker on jalaväe lahingumasin, mille otstarve on...etc".

Re: Uudissõnad

Postitatud: 29 Sept, 2014 8:39
Postitas tommy
Kilo Tango kirjutas:http://www.postimees.ee/2933963/sojandu ... ne-ja-reke

«soomustransportöör» - «sotra».
Sotra...Miks soomuk enam ei sobi....??

Küllap on see minu probleem, aga enamus neist pakutud lahendustest tunduvad lihtsalt kohutavad...

Re: Uudissõnad

Postitatud: 29 Sept, 2014 11:46
Postitas Kapten Trumm
Sõna "soomuk" näib olevat just taolise pseudo terminoloogia tulemus.
Võibolla komisjonitibidele pole vahet, kuid on ikka oluline vahe, kas tegemist on BTRi või BMP-ga.
Brigaadi luurevendadele võib see aga just huvi pakkuda.
Analoogne keelevägistamine on ka lennumasinate paigutamine vägeva termini "õhuk" taha.
Hakka või uskuma seda koera oma kehaosade lakkumise põhjuseid.

Paar ideed kah - selline vene keele laensõna nagu "katelok" (vene k "katlake") võiks asendada poppi sõnaga "keeduk" :lol:
Suvise välivormi ülemisel osal pole kah õiget nimet, põhiliselt nimetatakse "kuft" või tsiviilpehmolikult "jakk".
"Sõduripluus" aga ei sobi tänapäeva kõrgtehnoloogilisse professionaalsesse lahingruumi, nagu külma sõja igand.
"Blusoon" on puhas vene laensõna, poliitiliselt ebasoovitav.
Nimetaks seda siis moekalt "sännuk" :D
Sännukites sõdurid võtsid keedukid ja ronisid rünnukisse :lol:

Lisaks ei saada tihti aru aru, et neid eesti keelele kõla andvaid tähti ä, õ jne on kehva raadiosidega pahasti kuulda.
Aru neist ei saaks ka liitlased (kui kuuleksid), seepärast on poola lennuk lihtsalt Sierra-Uniform-kaks-kaks, mitte "õhuk" või "lennuvahend".
Sõna "soomuk" toob kohe kaasa täiendava side vajaduse "missugune" (see aitab vastase üksust tuvastada), sestap on tark kohe öelda, et Bravo-Tango-Romeo-tüüpi ja asi selge.
Mitte hämada "soomukitest" ja "soomustransportööridest". Sellised veidrad uudissõnad tekitavad lihtsalt pahupoolelt hulka koormust sidele ning side pidajate närvidele.

Re: Uudissõnad

Postitatud: 29 Sept, 2014 11:59
Postitas alban
Kapten Trumm kirjutas:Võibolla komisjonitibidele pole vahet, kuid on ikka oluline vahe, kas tegemist on BTRi või BMP-ga.
Just nimelt tibid ja ainult tibid otsustavad kõike Eesti kaitsevaldkonda puudutavat. Sõnause komisjoni koosseis:

Tulemusi hindas Kaitseministeeriumi juures tegutsev ametkondadevaheline sõjanduse ning julgeoleku- ja kaitsepoliitika terminikomisjon: aseesimees Toomas Hiio, kolonelleitnant Kalle Teras, major Ivar Jõesaar, major Klaus-Jürgen Kaivo, kaptenleitnant Annes Vainamäe, Meeme Allmann, Reet Hendrikson, Hellar Lill, Holger Mölder, Toe Nõmm, Piret Paljak, Peeter Päll, Avo Suurthal.

Kõik on tibid kes ei tea asjast ikka mitte midagi.

Re: Uudissõnad

Postitatud: 29 Sept, 2014 12:36
Postitas herman30
Mina oleksin pakkunud soomustransportöörile uue nime "sõja takso" või "lahingu takso".

Re: Uudissõnad

Postitatud: 29 Sept, 2014 14:33
Postitas Poti soldat
Mõnikord tundub et nende uute sõnadega üritatakse kuidagi jube kaval olla. Meil on juba olemas "soomuk", võiks lihtsalt seda täpsustada, ehk siis:
APC - veosoomuk
IFV - lahingsoomuk

Re: Uudissõnad

Postitatud: 29 Sept, 2014 15:19
Postitas sammal.habe
ratassoomuk ja roomiksoomuk ei sobiks või on liiga pikad sõnad?

Re: Uudissõnad

Postitatud: 29 Sept, 2014 15:40
Postitas Kapten Trumm
Viga on selles, et nii soomustransportööre kui jalaväe lahingumasinaid on mõlemat nii ratastel kui roomikutel.

Re: Uudissõnad

Postitatud: 29 Sept, 2014 21:40
Postitas alo
Poti soldat kirjutas:IFV - lahingsoomuk
Lahingsoomuk oleks küll igati lihtne ja loogiline.

Soomustransportööri lühend sotra on harjumatu, kuid isegi üsna õnnestunud ja võib käibele minna.