4. leht 4-st

Postitatud: 18 Aug, 2009 12:46
Postitas hummel
alo kirjutas:Aga erialast terminoloogiat mõnikord ei tasugi eestindada, kui võõrsõna (mitte laensõna) juba juurdunud on. Minu arvates poleks mõistlik hakata rääkima "asukohaarvust" koordinaadi, "suunanurgast" asimuudi või "lennutusõpetusest" ballistika asemel.
Erialase terminoloogia eestindamisel ja selekteerimisel on vaja natuke rohkem iseseisvat ja intelligentsile tuginevat ajutegevust, kui enamusel õppematerjalide leiutajatel kaitseväes enamasti jagub.

Paljude terminite puhul on täiesti aktsepteeritav ja põlvedega edasi kandunud "jalgratas" juba muide selgeks vaieldud ja leiutatud ning vähemalt enne 2. ilmasõda. Sinna hulka kuulub ka rivi ja rivistumine (näiteks "sõjalaevade rivistused" - olen ühes vanas materjalis ise näinud), küll aga ei kuulu "asukohaarv" ja "lennutusõpetus". Viimaseid võib teaduslikuma terminoloogia alla liigitada ja seetõttu võõrsõnadena ka aktsepteeritavad. Samuti näiteks spetsiifilised... bussool, lafett, geodeesia jne. "Rivi" ei ole aga nüüd küll miski teadus ega võõrsõna!

Lihtsalt ükskord tubli noor ohvitser X käis õppimas arenenud riigis Y uudset eriala Z ja tagasi tulles ei suutnud mõelda enam eesti sõjanduslikus keeles-meeles, vaid teisendas midagi otse ja süvenemata nii nagu mäletas. Ülejäänud koogutasid vaguralt kaasa - oi tark mees, välismaalt tulnud, teab huvitavaid uusi sõnu.

Ise olen ka 2 väisriigis õppinud keerulist terminoloogiaküllast asja mida kodumaal ei õpetatud ja tean, mis see tähendab. Ikka kannatab enne kodumaal asja kallale asumist natuke ajurakke liigutada, et mitte lollusi genereerida. Silmaring aitab ka palju kaasa.

Postitatud: 18 Aug, 2009 15:24
Postitas alo
hummel kirjutas:Paljude terminite puhul on täiesti aktsepteeritav ja põlvedega edasi kandunud "jalgratas" juba muide selgeks vaieldud ja leiutatud ning vähemalt enne 2. ilmasõda. Sinna hulka kuulub ka rivi ja rivistumine (näiteks "sõjalaevade rivistused" - olen ühes vanas materjalis ise näinud),
Ei vaidle laevade koha pealt, kuid lennukite osas jään enda juurde. Sellisest asjast, nagu "lennukite rivistus" või "rivilend" ei ole mina kuulnud ja nädal aega tagasi poleks ma sellise termini peale osanud ööd ega mütsi kosta. Siin on ka lennundusega minust palju lähemalt seotud inimesi, kui keegi neist ütleb, et "rivilend" on formatsioonlennu asemel täiesti kasutusesolev ja normaalne sõna, siis mina panen oma suu kinni. :)

Postitatud: 18 Aug, 2009 20:53
Postitas krijgsvolk
Lugupeetud A4!
Mul tuli meelde kuskohas see värdtõlge, "soomuskaadri kandur", kasutusel oli:sihuke film nagu "Senaator Winstoni sõda"( US),ja seal oli seda ohtralt!
Film ise oli sellest kuidas hea ameerika senaator organiseerib veel parematele afgaani modzhaheedidele kõige paremaid USA "Stingereid" selleks, et kopteritega Afganistani taevas ringi lendavaid pahu "shuravisid"alla kõmmutada ja surmaingel Munkari juurde saata.
Niiviisi siis.