6. leht 11-st

Re: Kuidas tõlkida?

Postitatud: 05 Jaan, 2023 16:50
Postitas Walter2
Vilks kirjutas: 05 Jaan, 2023 15:37 Üks variant on veel: õppige vene keel ära, pole ju teab-mis raketiteadus.
See on hea soovitus aga kuna tänapäevane kokkupuude välis-venekeelega toimub enamusel juhul läbi interneti siis kahjuks pole see keel mis seal kasutatakse suuremas osas enam arusaadav klassikalisele vene keele oskajale, kelle hulka ma ka end lugesin kuni viimase ajani. See tekst mis on seal risustatud nii anglitsismide, arenenud vene roppuste ja idapool mõistetava netislängiga ei ole lihtsalt arusaadav.

Re: Kuidas tõlkida?

Postitatud: 05 Jaan, 2023 21:16
Postitas speedsta
Kas polnud mitte Kaplinski noorusaega puudutavas raamatus sama tõdemus, et vene keel pole enam ammu see, mis oli vanasti.

Re: Kuidas tõlkida?

Postitatud: 06 Jaan, 2023 1:16
Postitas aht0
Googlitõlge inglise keelde on samas üsna pädevaks muutunud, täitsa kasutatav.

Re: Kuidas tõlkida?

Postitatud: 06 Jaan, 2023 7:11
Postitas metsataat
aht0 kirjutas: 06 Jaan, 2023 1:16 Googlitõlge inglise keelde on samas üsna pädevaks muutunud, täitsa kasutatav.
Kui foorumi postituses kasutatakse misiganes tõlkesofti produkti, tuleks kindlasti lisada ka algse materjali link vms.
Minusuguse taadi jaoks on vene keel väga selge, aga inglise keele oskus vilets.
Selliseid lugejaid on palju.

Re: Kuidas tõlkida?

Postitatud: 06 Jaan, 2023 9:37
Postitas Kriku
metsataat kirjutas: 06 Jaan, 2023 7:11Kui foorumi postituses kasutatakse misiganes tõlkesofti produkti, tuleks kindlasti lisada ka algse materjali link vms.
Sama ka siis, kui ise tõlgitakse. Viide originaalile peab alati olema.

Re: Kuidas tõlkida?

Postitatud: 06 Jaan, 2023 11:18
Postitas Tempere
Kas polnud mitte Kaplinski noorusaega puudutavas raamatus sama tõdemus, et vene keel pole enam ammu see, mis oli vanasti.
Venelased käituvad oma keele ja kultuuriga täpselt sama moodi nagu kõige muuga enda ümber. Sama moodi nagu enamus Venemaast on üks lagunenud ja räpane urgas, lastakse ka keelel muutuda samasuguseks. Pohhuism kõige enda ümber valitseva suhtes käib absoluutselt igal tasandil.

Venemaal plahvatab ja põleb

Postitatud: 09 Jaan, 2023 17:46
Postitas Walter2
Ruzzia Južno-Sahhalinski kesklinnas on neljakorruseline büroohoone "777" mitu tundi peal. Pealtnägijate teatel on kuulda allahüppamist. Hoonest evakueeriti 30 inimest.
https://twitter.com/LXSummer1/status/16 ... 7631692801
BARNAUL... PUUVILL põleb
https://twitter.com/Maks_NAFO_FELLA/sta ... 7110770688
:scratch: tavaliselt kuuldakse ikka allajõudmist ning sedagi natuke kõrgemate korrustega majadest.

Re: Venemaal plahvatab ja põleb

Postitatud: 09 Jaan, 2023 18:06
Postitas mart2
Walter2 kirjutas: 09 Jaan, 2023 17:46
Pealtnägijate teatel on kuulda allahüppamist.
:scratch: tavaliselt kuuldakse ikka allajõudmist ning sedagi natuke kõrgemate korrustega majadest.
Keeleminutid.
Vene keeles kasutatakse sama väljendit nii "oli kuulda" kui ka "räägiti (kui edastati teiste juttu)" kohta - bõla slõžna.
Minutid lõppesid.

Re: Venemaal plahvatab ja põleb

Postitatud: 10 Jaan, 2023 0:55
Postitas Peeter
mart2 kirjutas: 09 Jaan, 2023 18:06
Walter2 kirjutas: 09 Jaan, 2023 17:46
Pealtnägijate teatel on kuulda allahüppamist.
:scratch: tavaliselt kuuldakse ikka allajõudmist ning sedagi natuke kõrgemate korrustega majadest.
Keeleminutid.
Vene keeles kasutatakse sama väljendit nii "oli kuulda" kui ka "räägiti (kui edastati teiste juttu)" kohta - bõla slõžna.
Minutid lõppesid.
Bõlo slõšno. Keeleminutid lõppesid.

Venemaal plahvatab ja põleb

Postitatud: 10 Jaan, 2023 15:17
Postitas isakene
Peeter kirjutas: 10 Jaan, 2023 0:55
mart2 kirjutas: 09 Jaan, 2023 18:06
Walter2 kirjutas: 09 Jaan, 2023 17:46
:scratch: tavaliselt kuuldakse ikka allajõudmist ning sedagi natuke kõrgemate korrustega majadest.
Keeleminutid.
Vene keeles kasutatakse sama väljendit nii "oli kuulda" kui ka "räägiti (kui edastati teiste juttu)" kohta - bõla slõžna.
Minutid lõppesid.
Bõlo slõšno. Keeleminutid lõppesid.
Vene keele spetsidele peab kahjuks kurva uudise teatama - tegemist oli otsetõlkega inglise keelest. Kes lingile piilus, need nägid - originaal oli "Eyewitnesses report that "pops" can be heard".
Ma endiselt ei saa tõlkeprogrammide loogikast aru. :dont_know:

Re: Venemaal plahvatab ja põleb

Postitatud: 10 Jaan, 2023 15:32
Postitas Peeter
Ka mina nägin ainult inglist. Lihtsalt vigast tõlget ei tahtnud jätta. Järgmisel pole klaviatuuril/keelepeal Õ-tähte vmt ja siis on juba bõlo složno, mis omakorda tähendaks oli raske, mida mõtte edasikandmiseks saaks juba tõlkida "oli sitaks kukkumisi/hüppamisi." Ja siis imestad, et kuidas see tõlkimine nüüd niimodi küll läks?

Venemaal plahvatab ja põleb

Postitatud: 10 Jaan, 2023 15:47
Postitas Väino
Ne bõlo ilma õ-ta. :D

Prigozhini marss Moskvasse

Postitatud: 26 Juun, 2023 20:06
Postitas sg01
Fucs kirjutas: 26 Juun, 2023 18:31VF allikad, tõlkida ei jõua.
Miks sa neid VF allikaid üldse tõlkima pead? Sa võid ju paari lausega lihtsalt kogu teema kokku võtta ja lingi panna?

Re: Prigozhini marss Moskvasse

Postitatud: 26 Juun, 2023 20:22
Postitas Fucs
Keegi lihtsalt ei loe linke.... ka eestikeelseid mitte.... mõni vbl loeb.
Pidevalt on seda näha.
Siis tuleb pärast (kui hakkab mingi teema arenema, kus algjuured on mitmes ukr või vf keelses allikas) jälle kõik üle kirjutada ja jutustada ja see on väsitav ja veel rohkem aeganõudev.

Kui paned tõlgitud teksti siis loetakse ja ei hakata juba samal foorumi postituste leheküljel, 5 min hiljem küsimusi esitama milledele kõik vastused linkide all olemas.

Ma tean mida ma räägin.
:D

Re: Prigozhini marss Moskvasse

Postitatud: 26 Juun, 2023 20:37
Postitas unilane
Vaidlen vastu. Kindlasti on ka neid kes loevad ... tean, mida räägin. :D