Kuidas tõlkida?

Vasta
Walter2
Liige
Postitusi: 3998
Liitunud: 27 Okt, 2012 22:11
Asukoht: Phuket
Kontakt:

Re: Kuidas tõlkida?

Postitus Postitas Walter2 »

Vilks kirjutas: 05 Jaan, 2023 15:37 Üks variant on veel: õppige vene keel ära, pole ju teab-mis raketiteadus.
See on hea soovitus aga kuna tänapäevane kokkupuude välis-venekeelega toimub enamusel juhul läbi interneti siis kahjuks pole see keel mis seal kasutatakse suuremas osas enam arusaadav klassikalisele vene keele oskajale, kelle hulka ma ka end lugesin kuni viimase ajani. See tekst mis on seal risustatud nii anglitsismide, arenenud vene roppuste ja idapool mõistetava netislängiga ei ole lihtsalt arusaadav.
Elu on liiga lühike et raisata seda lollide peale tõestamaks et nad on lollid /道德经 (Dàodéjīng)/
Parem olla tark ja rikas kui loll ja vaene...
Kasutaja avatar
speedsta
Liige
Postitusi: 2058
Liitunud: 22 Veebr, 2005 12:20
Asukoht: Dorpat
Kontakt:

Re: Kuidas tõlkida?

Postitus Postitas speedsta »

Kas polnud mitte Kaplinski noorusaega puudutavas raamatus sama tõdemus, et vene keel pole enam ammu see, mis oli vanasti.
Kui on probleem, tõmba lõuga
aht0
Liige
Postitusi: 1249
Liitunud: 19 Juul, 2014 18:18
Kontakt:

Re: Kuidas tõlkida?

Postitus Postitas aht0 »

Googlitõlge inglise keelde on samas üsna pädevaks muutunud, täitsa kasutatav.
Kasutaja avatar
metsataat
Liige
Postitusi: 192
Liitunud: 03 Apr, 2020 20:02
Asukoht: Tartu
Kontakt:

Re: Kuidas tõlkida?

Postitus Postitas metsataat »

aht0 kirjutas: 06 Jaan, 2023 1:16 Googlitõlge inglise keelde on samas üsna pädevaks muutunud, täitsa kasutatav.
Kui foorumi postituses kasutatakse misiganes tõlkesofti produkti, tuleks kindlasti lisada ka algse materjali link vms.
Minusuguse taadi jaoks on vene keel väga selge, aga inglise keele oskus vilets.
Selliseid lugejaid on palju.
Metsas on siilid. Iga okas loeb.
Kasutaja avatar
Kriku
Moderaator
Postitusi: 36564
Liitunud: 10 Aug, 2010 18:55
Asukoht: Viljandimaa
Kontakt:

Re: Kuidas tõlkida?

Postitus Postitas Kriku »

metsataat kirjutas: 06 Jaan, 2023 7:11Kui foorumi postituses kasutatakse misiganes tõlkesofti produkti, tuleks kindlasti lisada ka algse materjali link vms.
Sama ka siis, kui ise tõlgitakse. Viide originaalile peab alati olema.
Tempere
Liige
Postitusi: 60
Liitunud: 05 Okt, 2020 0:03
Kontakt:

Re: Kuidas tõlkida?

Postitus Postitas Tempere »

Kas polnud mitte Kaplinski noorusaega puudutavas raamatus sama tõdemus, et vene keel pole enam ammu see, mis oli vanasti.
Venelased käituvad oma keele ja kultuuriga täpselt sama moodi nagu kõige muuga enda ümber. Sama moodi nagu enamus Venemaast on üks lagunenud ja räpane urgas, lastakse ka keelel muutuda samasuguseks. Pohhuism kõige enda ümber valitseva suhtes käib absoluutselt igal tasandil.
Walter2
Liige
Postitusi: 3998
Liitunud: 27 Okt, 2012 22:11
Asukoht: Phuket
Kontakt:

Venemaal plahvatab ja põleb

Postitus Postitas Walter2 »

Ruzzia Južno-Sahhalinski kesklinnas on neljakorruseline büroohoone "777" mitu tundi peal. Pealtnägijate teatel on kuulda allahüppamist. Hoonest evakueeriti 30 inimest.
https://twitter.com/LXSummer1/status/16 ... 7631692801
BARNAUL... PUUVILL põleb
https://twitter.com/Maks_NAFO_FELLA/sta ... 7110770688
:scratch: tavaliselt kuuldakse ikka allajõudmist ning sedagi natuke kõrgemate korrustega majadest.
Elu on liiga lühike et raisata seda lollide peale tõestamaks et nad on lollid /道德经 (Dàodéjīng)/
Parem olla tark ja rikas kui loll ja vaene...
mart2
Liige
Postitusi: 5174
Liitunud: 22 Juun, 2014 19:52
Asukoht: Põlvamaa
Kontakt:

Re: Venemaal plahvatab ja põleb

Postitus Postitas mart2 »

Walter2 kirjutas: 09 Jaan, 2023 17:46
Pealtnägijate teatel on kuulda allahüppamist.
:scratch: tavaliselt kuuldakse ikka allajõudmist ning sedagi natuke kõrgemate korrustega majadest.
Keeleminutid.
Vene keeles kasutatakse sama väljendit nii "oli kuulda" kui ka "räägiti (kui edastati teiste juttu)" kohta - bõla slõžna.
Minutid lõppesid.
Paljude raamatute lugemine teeb inimese palju lugenud isikuks, kuid ei pruugi teha teda targaks...
Peeter
Liige
Postitusi: 2565
Liitunud: 19 Veebr, 2006 20:12
Asukoht: Tartu
Kontakt:

Re: Venemaal plahvatab ja põleb

Postitus Postitas Peeter »

mart2 kirjutas: 09 Jaan, 2023 18:06
Walter2 kirjutas: 09 Jaan, 2023 17:46
Pealtnägijate teatel on kuulda allahüppamist.
:scratch: tavaliselt kuuldakse ikka allajõudmist ning sedagi natuke kõrgemate korrustega majadest.
Keeleminutid.
Vene keeles kasutatakse sama väljendit nii "oli kuulda" kui ka "räägiti (kui edastati teiste juttu)" kohta - bõla slõžna.
Minutid lõppesid.
Bõlo slõšno. Keeleminutid lõppesid.
Kasutaja avatar
isakene
Liige
Postitusi: 1064
Liitunud: 29 Jaan, 2009 1:04
Kontakt:

Venemaal plahvatab ja põleb

Postitus Postitas isakene »

Peeter kirjutas: 10 Jaan, 2023 0:55
mart2 kirjutas: 09 Jaan, 2023 18:06
Walter2 kirjutas: 09 Jaan, 2023 17:46
:scratch: tavaliselt kuuldakse ikka allajõudmist ning sedagi natuke kõrgemate korrustega majadest.
Keeleminutid.
Vene keeles kasutatakse sama väljendit nii "oli kuulda" kui ka "räägiti (kui edastati teiste juttu)" kohta - bõla slõžna.
Minutid lõppesid.
Bõlo slõšno. Keeleminutid lõppesid.
Vene keele spetsidele peab kahjuks kurva uudise teatama - tegemist oli otsetõlkega inglise keelest. Kes lingile piilus, need nägid - originaal oli "Eyewitnesses report that "pops" can be heard".
Ma endiselt ei saa tõlkeprogrammide loogikast aru. :dont_know:
Kui Teile paistab, et see on nii, siis see ongi nii - Teile paistab.
Peeter
Liige
Postitusi: 2565
Liitunud: 19 Veebr, 2006 20:12
Asukoht: Tartu
Kontakt:

Re: Venemaal plahvatab ja põleb

Postitus Postitas Peeter »

Ka mina nägin ainult inglist. Lihtsalt vigast tõlget ei tahtnud jätta. Järgmisel pole klaviatuuril/keelepeal Õ-tähte vmt ja siis on juba bõlo složno, mis omakorda tähendaks oli raske, mida mõtte edasikandmiseks saaks juba tõlkida "oli sitaks kukkumisi/hüppamisi." Ja siis imestad, et kuidas see tõlkimine nüüd niimodi küll läks?
Väino
Liige
Postitusi: 683
Liitunud: 10 Aug, 2009 20:18
Asukoht: Virumaa
Kontakt:

Venemaal plahvatab ja põleb

Postitus Postitas Väino »

Ne bõlo ilma õ-ta. :D
sg01
Liige
Postitusi: 254
Liitunud: 27 Mär, 2022 18:08
Kontakt:

Prigozhini marss Moskvasse

Postitus Postitas sg01 »

Fucs kirjutas: 26 Juun, 2023 18:31VF allikad, tõlkida ei jõua.
Miks sa neid VF allikaid üldse tõlkima pead? Sa võid ju paari lausega lihtsalt kogu teema kokku võtta ja lingi panna?
War isn't a 100-meter dash, it's a marathon. Baseless optimism is a form of self-deception.
Kasutaja avatar
Fucs
Liige
Postitusi: 15559
Liitunud: 12 Dets, 2006 21:43
Asukoht: retired
Kontakt:

Re: Prigozhini marss Moskvasse

Postitus Postitas Fucs »

Keegi lihtsalt ei loe linke.... ka eestikeelseid mitte.... mõni vbl loeb.
Pidevalt on seda näha.
Siis tuleb pärast (kui hakkab mingi teema arenema, kus algjuured on mitmes ukr või vf keelses allikas) jälle kõik üle kirjutada ja jutustada ja see on väsitav ja veel rohkem aeganõudev.

Kui paned tõlgitud teksti siis loetakse ja ei hakata juba samal foorumi postituste leheküljel, 5 min hiljem küsimusi esitama milledele kõik vastused linkide all olemas.

Ma tean mida ma räägin.
:D
unilane
Uudistaja
Postitusi: 11
Liitunud: 03 Mär, 2022 16:24
Kontakt:

Re: Prigozhini marss Moskvasse

Postitus Postitas unilane »

Vaidlen vastu. Kindlasti on ka neid kes loevad ... tean, mida räägin. :D
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline