Abi tarvis...

Eestlased ning eestlastest koosnevad üksused, relvad, lahingud, varustus, autasud jne jne...
Vasta
Kasutaja avatar
Abramis
Liige
Postitusi: 627
Liitunud: 21 Mär, 2005 20:23
Kontakt:

Abi tarvis...

Postitus Postitas Abramis »

Vaja arusaadavasse keelde panna saksa sõjaväega seotud järgmine lühendite joru...

Ers. Kp. f. M. G. (s)... ... ... ja üks kahekohaline number .

Hääd vana aasta lõppu kõigile, eriti vastanutele
http://www.oldschool.ee

"He also serves, who only stands and waits!"
The New Testament
Kasutaja avatar
gnadenlose
Liige
Postitusi: 2160
Liitunud: 02 Mär, 2004 13:18
Asukoht: Kilulinn/Kardulavabariik
Kontakt:

Re: Abi tarvis...

Postitus Postitas gnadenlose »

Raskekuulipildujate tagavarakompanii. "f" võib olla "Front" ehk "rinde-", aga kuhu see eestikeeles paigutada ja kas üldse ongi tarvis?
Гив Ми Мани
Kasutaja avatar
Abramis
Liige
Postitusi: 627
Liitunud: 21 Mär, 2005 20:23
Kontakt:

Re: Abi tarvis...

Postitus Postitas Abramis »

Tänan väga. Aga see (s), mis see võiks tähendada.
http://www.oldschool.ee

"He also serves, who only stands and waits!"
The New Testament
oliver
Liige
Postitusi: 2100
Liitunud: 01 Dets, 2004 17:53
Asukoht: Saarel
Kontakt:

Re: Abi tarvis...

Postitus Postitas oliver »

S ilmselt tähistab raskekuulipildujat - Schwere MG.
Kasutaja avatar
oleeg
Liige
Postitusi: 5193
Liitunud: 23 Jaan, 2006 14:10
Asukoht: Kodutares
Kontakt:

Re: Abi tarvis...

Postitus Postitas oleeg »

Lühendite puhul on oluline teada ligilähedaseltki, mis aastaga tegu. Ka kontekst aitaks kaasa. Sõjaaegsete dokumentide või nende põhjal koostatud tekstide puhul soovitan kasutada sõjaaegseid vene sõjaväe tõlkidele mõeldud trükiseid...
Antud juhul küsin, kas esitatud lühendid on originaalis kokku või lahku kirjutatud? Kui tekst on "tundlik", võid PS-na saata 8)

terv
o
[i]Miski siin ilmas ei saa viibida nii sügavas vaikuses kui surnud inimene.[/i]
Frederic Manning
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline