Sõna "soomuk" näib olevat just taolise pseudo terminoloogia tulemus.
Võibolla komisjonitibidele pole vahet, kuid on ikka oluline vahe, kas tegemist on BTRi või BMP-ga.
Brigaadi luurevendadele võib see aga just huvi pakkuda.
Analoogne keelevägistamine on ka lennumasinate paigutamine vägeva termini "õhuk" taha.
Hakka või uskuma seda koera oma kehaosade lakkumise põhjuseid.
Paar ideed kah - selline vene keele laensõna nagu "katelok" (vene k "katlake") võiks asendada poppi sõnaga "keeduk"  

Suvise välivormi ülemisel osal pole kah õiget nimet, põhiliselt nimetatakse "kuft" või tsiviilpehmolikult "jakk".
"Sõduripluus" aga ei sobi tänapäeva kõrgtehnoloogilisse professionaalsesse lahingruumi, nagu külma sõja igand.
"Blusoon" on puhas vene laensõna, poliitiliselt ebasoovitav.
Nimetaks seda siis moekalt "sännuk" 

Sännukites sõdurid võtsid keedukid ja ronisid rünnukisse 
 
 
Lisaks ei saada tihti aru aru, et neid eesti keelele kõla andvaid tähti ä, õ jne on kehva raadiosidega pahasti kuulda.
Aru neist ei saaks ka liitlased (kui kuuleksid), seepärast on poola lennuk lihtsalt Sierra-Uniform-kaks-kaks, mitte "õhuk" või "lennuvahend".
Sõna "soomuk" toob kohe kaasa täiendava side vajaduse "missugune" (see aitab vastase üksust tuvastada), sestap on tark kohe öelda, et Bravo-Tango-Romeo-tüüpi ja asi selge.
Mitte hämada "soomukitest" ja "soomustransportööridest". Sellised veidrad uudissõnad tekitavad lihtsalt pahupoolelt hulka koormust sidele ning side pidajate närvidele.
/Veelgi hullem on see, et koos kohustusliku patriootliku riigioptimismi kehtestamisega nõrgeneks paratamatult ka meie ohutaju, mis on enesealalhoiuks vältimatult vajalik instinkt/ S. Mikser 2014.