Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Vasta
andrus
Liige
Postitusi: 4705
Liitunud: 02 Juul, 2004 11:39
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas andrus »

Võtame siis kokku:
Mõnikord lastakse ka lahingtorpeedoga õppustel ja õppeklassides on täiesti tavalised torpeedod, arvatavasti õppepeaga või lahingpea maketiga.
Ja kuidas sellest tuleb "Õppetorpeedol ja õppetorpeedol on mäekõrgune vahe"? Esimesel juhul meil pole õppetorpeedo ja teisel juhul on ikka see sama õppetorpeedo, mida lihtsalt laskeõppustel ei kasutata.
Lemet
Liige
Postitusi: 20799
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Lemet »

Minu viga, jutumärgid jäid panemata, mõte oli selline, et õppetorpeedol ja "õppetorpeedol" on mäekõrgune vahe. Ei viitsi sel suhteliselt mõttetul teemal rohkem jaurata, pealegi pole andrus midagi sisulist oma väite kinnituseks "rämpsterminoloogiast" toonud. Nii et kavatsen ka edaspidi terminit "praktiline torpeedo" kasutada. Seda enam, et erinevalt lahingtorpeedost ja isikkoosseisu väljaõpetamiseks kasutatavast õppetorpeedost on praktilisel torpeedol kahest esimesest konstruktsioonilised erinevused. Nimelt on praktilistes torpeedodes lõhkepea asendatud aparatuuriga, mis võimaldab viia läbi praktilisi õppelaskmisi, saada selle käigus torpeedo ja selle toimetamise kohta informatsiooni ning sooritada korduvaid õppelaskmisi, paigaldatud ballastisektsioon (torpeedo 53-65 modifikatsioonil "53-65К практическая" näiteks mahutavusega 120 liitrit), kasutatud tehnilisi lahendusi mootoriressursi pikendamiseks, paigaldatud ujukid, tagamaks torpeedo ujuvust peale kütuse lõppemist jne. Kokkuvõttes on seda minu jaoks piisavalt, et eristada seda näiteks sellisest "õppetorpeedost"...

Pilt

...või reaalsest väljaõppeks kasutatavast lahingtorpeedost, mis õppetorpeedode nimekirja kantud. Mis puudutab torpeedolaskmisi enne sõda, siis kahtlen sügavalt, kas toona praktilisi torpeedosid üldse kasutati. Pole nimelt kuskil sellisega toimetamise kirjeldust kohanud. Küll aga on meelde jäänud EW ajalehtede sõnumid, kuidas tehti õppelaskmisi, tabati sihtmärke ja kui kallis tulistamisel kasutatud torpeedo Eesti vabariigile oli. Andruse pakutud lauaga õppetorpeedoks löömisel on oht jõuda näiteks PM surematute toimetajate tasemele, kes nürimeelse järjekindlusega tembeldavad kõiki tiibadega vilepille reaktiivhävitajaks ja tituleerivad suvalist roomikute ja telefoniposti kombinatsiooni tankiks.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
Kasutaja avatar
Tundmatu sõdur nr. 4
Liige
Postitusi: 10495
Liitunud: 16 Okt, 2005 18:42
Asukoht: Siilis

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Tundmatu sõdur nr. 4 »

Igasususe "õppelaskemoona" (padrunitest rakettideni, torpeedod sh) mõiste ongi läbi aegade olnud väga lai - ulatudes spetsiaalsest õppeotstarbelisest tehasetootest kuni "päris" laskemoonast järelejäänud "taarani" ja/või mingitel põhjustel deklassifitseeritud (ning ohutuks tehtud) "päris" laskemoonani.

Tundub mulle nats mõttetu vaidlus see siin aga tõde ta on - kes ikka ise sõjaväes teeninud ei ole, sellele antud mõiste "nüansirikkus" ka päris arusaadav ei ole..
Infanterie - königin aller Waffen.
Ja kolmas brigaad tuleb ka nagunii.
jackpuuk
Liige
Postitusi: 2243
Liitunud: 28 Aug, 2007 2:06
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas jackpuuk »

Paari eelkõnelejaga sunnitud nõustuma, RPG puhul kasutati:
1. imitatsionnõe (SVD padrunil põhinev granaadikujuline põhimõtteliselt ühelasuline vintpüss)
2. balvanka (kipsiga täidetud peaga ja lahinggranaadi stardi-lennuosaga)
3. utshebnaja (mingi lollaka seguga, mis põhjustas suht tihti tulekahjusid polügoonil, stardi-lennuosa sama nagu lahinggranaadil)
4. lahinggranaat, kumulatiivse lõhkepeaga, stardilaengu ja rakettmootoriga.
Mõned veel, millega endal kokkupuudet polnud.
Niiet taust tuleb abiks küll millegi seletamisel.
sitt päev, kellele kurdad
andrus
Liige
Postitusi: 4705
Liitunud: 02 Juul, 2004 11:39
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas andrus »

Sa Lemet millegipärast ei kommenteerinud seda viidet: http://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=praktiline&F=M
Seal puudub sinu antud tähendus.
Lemet
Liige
Postitusi: 20799
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Lemet »

Ei kommenteerinud jah, arvasin, et inimesele, kel kukeaabits omandatud, pole vaja väljendit "tegelik, tegelikuses rakendatav" kommenteerida...ilmselt leiaks veel hulgaliselt näiteid, mida pole vajalikuks peetud kirja panna.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
Reigo
Liige
Postitusi: 2228
Liitunud: 01 Dets, 2005 22:09
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Reigo »

Siis pigem juba "praktiline õppetorpeedo"? Lihtsalt "praktiline torpeedo" jätab tõepoolest mulje kui võõrkeelest ilma mõtlemata kopeeritud keelevärdjast. Sest lahingtorpeedo on täpselt samamoodi tegelikkuses rakendatav "praktiline torpeedo".
Reigo
Liige
Postitusi: 2228
Liitunud: 01 Dets, 2005 22:09
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Reigo »

Veel üks variant on, et venelaste "praktitšeskaja" tuleb praktikast vastandina teoreetilisele. Õppetorpeedo, mida rakendatakse väljaõppe praktika faasis. Seega võiks tõlkida hoopis kui "praktikatorpeedo"?

Praktika: "õppevorm, mille puhul omandatud teadmisi ja oskusi rakendatakse tegelikus töös" http://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=praktika&F=M
Lemet
Liige
Postitusi: 20799
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Lemet »

See viimane võiks tõepoolest olla, praktiline õppetorpeedo kipub pikaks ja lohisevaks jääma.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
Jaanus2
Liige
Postitusi: 4565
Liitunud: 31 Mai, 2007 13:17
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Jaanus2 »

Võiks ka lihtsalt öelda - lõhkepeata (õppe)torpeedo. Ehk siis torpeedo, mida "päristorpeedost" eristab ainult lõhkepea puudumine. Eesti keeles on hea, kui sõna ise näitab ära, millega tegu. Kui eestikeelset sõna peab omakorda hakkama "tõlkima", ei ole palju vahet, mis keeles see sõna on.
Lemet
Liige
Postitusi: 20799
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Lemet »

Eelistaks siiski Reigo pakutud versiooni, sellega tekib ka loogiline rida
1. Õppetorpeedo
2. Praktik(a)torpeedo- iseenesest trükkis näpp sõna ilma "a"-ta, ka see oleks ju võimalus.
3. Lahingtorpeedo
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
andrus
Liige
Postitusi: 4705
Liitunud: 02 Juul, 2004 11:39
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas andrus »

Reigo kirjutas:Sest lahingtorpeedo on täpselt samamoodi tegelikkuses rakendatav "praktiline torpeedo".
Jah, mõtlesin ka umbes nii. Seega kaob omadussõnal "praktiline" torpeedo ees mõte - ta ei anna midagi juurde / ei aita midagi täpsustada.
Kas tegelikkuse vastandiks lisaks "teoreetilisele" sobiks ka "imaginaarne"? Teoreetiline torpeedo / imaginaarne torpeedo - mnjah :)
Kasutaja avatar
just plain mean
Liige
Postitusi: 660
Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas just plain mean »

Tagasi triviaalsete pisiasjade juurde: History Channel (Ranno Kalda, SDI Meedia)
1. Mass Grave pole eesti keeles mitte massihaud, vaid ühishaud
2. Crossbow bolt pole ammupolt, vaid ammunool
Lemet
Liige
Postitusi: 20799
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Lemet »

Mitte päris militaarne, aga politseiteemal- paar päeva tagasi tõlgiti Metro police südamerahuga metroopolitseiks.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
alax
Liige
Postitusi: 2001
Liitunud: 07 Dets, 2005 15:53
Asukoht: Lõuna-Eesti
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas alax »

Täna, 26.01.2014 kell 15.05 Vikerraadios saade sõjanduskeelest
Osalenud Eesti piirivalve ülesehitamisel. Raadioside. NLiidu sõjaväes 40. tankidiviisi 75.motolaskurpolgus Gussevis 1970-1972. Lasketiiru elektrik. 50a. metsas ja soodes jooksnud.
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 2 külalist