Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Vasta
Kasutaja avatar
just plain mean
Liige
Postitusi: 660
Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas just plain mean »

Kui lolliks saavad teletõlked üldse minna? Kui sõdur ütleb relva salve mahtuvuseks thirty rounds, siis kas see tähendabki "kolmkümmend ümmargust"?? (eilne "Expendables2" TV-3)
virguja
Liige
Postitusi: 678
Liitunud: 17 Sept, 2013 11:46
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas virguja »

Eriti õnnetu on kui nendes ümberjutustustes lausa mõte kaotsi läheb ja rõhud ümber asetatakse.
Tekstis "serb paramilitary" , ümberjutustuses (TV3) "Serbia eriüksuslaste".
* Beduiinile räägiti, et on koht, kus on niisama palju vett nagu on kõrbes liiva. Ta pidas kõnelejat valetajaks ... ta polnud kunagi merd näinud.
* Olla valmis vägivallaks. Võimetust ei tohi maskeerida vägivallatuse rüüsse. Mahatma Gandhi
Kasutaja avatar
just plain mean
Liige
Postitusi: 660
Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas just plain mean »

Eks tõlkija va tarkur on kusagilt kõrva taha korjanud, et Prantsusmaal on para'd kõvad tegijad 8)

Täna pakkus History veel üht väga head väljendit rifle regiment tõlkimiseks - vintpüssirügement (laskur- ehk kütirügement ongi liiga kulunud väljend)
metssiga
Liige
Postitusi: 1688
Liitunud: 11 Nov, 2005 19:19
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas metssiga »

just plain mean kirjutas:Eks tõlkija va tarkur on kusagilt kõrva taha korjanud, et Prantsusmaal on para'd kõvad tegijad 8)

Täna pakkus History veel üht väga head väljendit rifle regiment tõlkimiseks - vintpüssirügement (laskur- ehk kütirügement ongi liiga kulunud väljend)
Püssimehed on ka ju päris hea :lol: Neid briti üksusi on küll eesti keelde pandud kütirügementideks.
Oman vastavaid kohustusi ja piiramatuid õigusi antud ülesannete täitmisel.
Lemet
Liige
Postitusi: 20799
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Lemet »

Lauri Jürisoo on Fortes edukalt kokku miksinud inglise/saksa ja vene keele...
Vene ründeautomaat tulistab...
Assault riffle/Sturmgewehr ja автомат siis sedapuhku paaritatud

http://forte.delfi.ee/news/militaaria/v ... d=66997122
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
andrus
Liige
Postitusi: 4705
Liitunud: 02 Juul, 2004 11:39
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas andrus »

Siit foorumilt ka üks pärl:
Бомбометание производилось с бреющего полета с использованием взрывателей замедленного действия
on tõlgitud kui
Pommide heitmine toimus niitevlennult aeglustitega sütikute kasutamisega.

Eesti keeles on seni kasutatud nimetust viide või siis viitsütikut, aga vene keelest otsetõlge-saasterminoloogia tungib ka siin foorumil laial rindel peale.
Lemet
Liige
Postitusi: 20799
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Lemet »

Pommide heitmine toimus niitevlennult aeglustitega sütikute kasutamisega.
Jäi sulle arusaamatuks, mida lausega öelda taheti? Samas on mul paar korda tulnud asjatundmatule publikule seletada, et mida ikka täpselt see viitsütik tähendab(nii et ära arva, et see terminina mulle teadmata on). Ikka puha teadlik saastamine. Aga rõõm nentida, et ilmselt on su kassil õhtul jälle kergem põli. Vabandust OT pärast.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
andrus
Liige
Postitusi: 4705
Liitunud: 02 Juul, 2004 11:39
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas andrus »

Lemet kirjutas:Jäi sulle arusaamatuks, mida lausega öelda taheti?
Ma sain täpselt sama hästi aru ka Lauri Jürisoo kirjutisest. See pole argument saastterminoloogia kasuks.
Samas on mul paar korda tulnud asjatundmatule publikule seletada, et mida ikka täpselt see viitsütik tähendab(nii et ära arva, et see terminina mulle teadmata on).
Aa, et saastterminoloogia on põhjustatud lollidest, kellega sa suhtled, sina ise pole milleski süüdi? Sellisel juhul oleks olnud joonealune märkus omal kohal.
Muuseas, kas sulle selline mõte ei tulnud pähe, et võib-olla kodanik Jürisoo pidas ka lolle silmas, kui kirjutas "ründeautomaat" ?
Lemet
Liige
Postitusi: 20799
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Lemet »

Aa, et saastterminoloogia on põhjustatud lollidest, kellega sa suhtled,
Valdavalt ei ole minu suhtlusringkonnas inimesi, keda lollideks pidada ja ülejäänud- sa ise püüad igal võimalikul juhul minuga suhelda...liiati oled sa jätnud tähelepanuta teema pealkirja. Peale praagi on seal kirjas ka "huvitavad keelevääratused". Sina märkasid ilmselt vaid esimest.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
manjabes
Liige
Postitusi: 501
Liitunud: 17 Jaan, 2006 21:05
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas manjabes »

Kahjuks ei saa lasta andrusel ja lemetil rahulikult edasi jageleda, sest Delfi on kostitanud meid järjekordse pärliga:

http://forte.delfi.ee/news/militaaria/z ... d=66996356

Sest kui ma kasutan toorlaenu inglise keelest, siis ma olen kindlasti kolme kraadi võrra ägedam ning artikkel samuti. Ja kui keegi inisema hakkab, siis võib ju alati väita, et keel areneb ja see sõna on kindlasti mingisuguses KM/KVPS/KVÜÕA koostatud lemmik-toorlaenude...fui sõjandusterminite registris ilusti sees.

Pluss sisaldab vigaselt kirjutatuna üht minu lemmik-pool-toorlaenudest (palun selle sõnavärdja eest eesti keele õpetajalt ning teilt kõigilt andeks, see keeleuutmine pole tõesti kohe üldse mitte lihtne)
Laev ei meenuta oma kujult ühtki praegu kasutatavat laeva, tuletades meelde pigem 19. sajandi soomuslaevu, laeva kere on ehitatud süsinifiibrist, ja ta on muudetud selliseks, et radarkiired teda ei märkaks.
Kasutaja avatar
just plain mean
Liige
Postitusi: 660
Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas just plain mean »

ka proffide igapäevakeeles levivad ägedad uudissõnad, nagu teatritreening, kineetilised operatsioonid, praktikal-laskmine jms. Mis imeasi siis see kärrier või destroier siis on, et ei tohiks kasutada, eksolegi?
Kasutaja avatar
Manurhin
Liige
Postitusi: 5552
Liitunud: 09 Jaan, 2007 0:05
Asukoht: Tartu
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Manurhin »

No comments... Pilt ise pärit siit: http://www.boredpanda.com/funny-chinese ... ils-26.jpg
Manused
1.JPG
Kirves pole mänguasi, raiuge see omale pealuu sisse!
"Suured inimesed on ikka tõesti imelikud," ütles ta endamisi lihtsal moel, kui ta oma teekonda jätkas.
Kasutaja avatar
Tundmatu sõdur nr. 4
Liige
Postitusi: 10495
Liitunud: 16 Okt, 2005 18:42
Asukoht: Siilis

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Tundmatu sõdur nr. 4 »

just plain mean kirjutas:ka proffide igapäevakeeles levivad ägedad uudissõnad, nagu teatritreening, kineetilised operatsioonid, praktikal-laskmine jms. Mis imeasi siis see kärrier või destroier siis on, et ei tohiks kasutada, eksolegi?
Teaduslikult tõestatud on ju, et vaid netivõrgus lugev-kirjutav põlvkond kaotab tegelikult nii reaalse lugemise kui ka kirjutamise oskuse, millega kaasneb varsti ka loetust-kirjutatust arusaamise elik siis mõtlemise oskus...

Eks siis ka selliste lahedate tõlkeväljendite tekkimine on samast ooperist :mrgreen:
Infanterie - königin aller Waffen.
Ja kolmas brigaad tuleb ka nagunii.
Lemet
Liige
Postitusi: 20799
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Lemet »

"....Ülehelikiirusel lennates jõuab aga lennuk enne kohale kui heli ning kuna heli jääb lennukist maha, tekib koonusekujuline lööklaine,"

Eesti õhuväe teavitusspetsialist Alar Laats

http://www.delfi.ee/news/paevauudised/e ... d=67041038
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
Kasutaja avatar
Jalutu
Liige
Postitusi: 772
Liitunud: 29 Dets, 2012 19:55
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Jalutu »

Leiutatagu mida tahes, kuid parim senikuuldu on siiski "raudrüütlirist" :write:
[i]Aga lapsed on Teil toredad![/i]
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline