Tarmo Männard kirjutas:Fucs kirjutas:❗️В Победе Броварского района накрыли с воздуха 15-ю отдельную мотострелковую бригаду из Сама
Brovarski rajoonis Pobedas kaeti Samarast pärit 15. eraldiseisev motoriseeritud vintpüssi brigaad õhu eest.
https://t.me/dumskaya_net/31587
Nii oleks vist õigem.
Brovarski rajooni Pobeda asulas hävitati kaudtule või õhulöökidega Samarast pärit 15.üksik motoriseeritud laskurbrigaad.
Kuna tõlketeema tegeleb praegu veel tehniliste küsimustega, siis lisan sisulise märkuse siia. Ehk peaks tõlke sisu küsimused ka viima mujale?
"Brovarski rajooni" - eesti keeles ikkagi Brovarõ rajoon.
Eesti keeles võetakse ukraina, vene jms nimetav kääne ja edasi käänatakse eesti keele reeglite järgi. Ikka Orjoli kubermang, mitte Orlovskaja kubermang jne. Inglise keeles enamasti samuti vigane, kuid seal on lootusetu selgitada/parandada, sest nemad ei adu algnimetust.