Küsimus kõlas nii:
Ja mina vastasin nii:Teise ilmasõja ajal lendasid pommituslennukid sageli öösel ja rindesõdurid ei saanud nende müra tõttu korralikult magada. Rindesõdurid andsid neile öistele lennukitele nimetuse kus üks sõna oli sõjaline aukraad. Kuidas kutsusid väsinud rindesõdurid neid lennukeid?
[...]
Nime andsid saksa sõdurid vene öistele pommitajatele.
Väidan, et venekeelsete, tihtipeale nõukapropagandat faktide pähe esitavate lehtedele viitamisega sa ei tõesta, et "nime andsid saksa sõdurid".kui see tegelikult ka mingil paaril venekeelsel veebilehel kirjas oli, siis tasub arvestada sellega, et venekeelsed veebilehed on suhteliselt palju mõjutatud nõukogudepoolsest sõja-/pealesõjaaegsest propagandast ja mitte tegelikult sakslaste juures kasutusel olnud sõnadest.
Nõukapropaganda tunneb sajaprotsendilise kindlusega ära nõukarelvi ja -sõdureid ülistavatest põhjendustest, et miks sakslased olevat antud nime andnud, näiteks venekeelses vikis naispolguülema kohta loeme, et:
Ei olnud need rünnakud ei õnnestunud, kiired ega täpsed, arusaamatuks jääb ka see, kuidas nende 3 omaduse põhjal, kui nad isegi oleksid olnud tõesed saab hüüdnimeks "öönõid", lisaks veel "eiserne Gustav" tähendab minu arvates kangekaelsust, mitte tundetust õhtõrjetulele jne.Атаки женского полка под предводительством Евдокии Давыдовны были так удачны, стремительны и точны, что немцы прозвали лётчиц «ночными ведьмами» (другие названия на сленге солдат Вермахта — «ночной фельдфебель» (не давал спать по ночам «беспокоящими» рейдами), «Железный Густав» (неуязвимость для зениток)).
Venekeelses vikis on kirjutajatele ka tasapisi hakanud mõistus pähe tulema, eelneva tsitaadi lõpus on kirjas "источник не указан 1312 дней"
