Hoiatus: Hans-Ulrich Rudeli mälestused

Raamatud, ajakirjad, muud trükis ilmunud materjalid. Filmid. Webilehed. Muud kohad kust infot ammutada...
toomas tyrk
Site Admin
Postitusi: 5706
Liitunud: 16 Dets, 2003 11:32
Kontakt:

Postitus Postitas toomas tyrk »

Aga tekkis siin küsimus - inglise keeles on see muidugi Zero, aga jaapanlastel oli ju mingi oma nimetus??
Rei shiki Kanjō sentoki, 零式艦上戦闘機

:twisted:
Kasutaja avatar
Troll
Liige
Postitusi: 3172
Liitunud: 08 Okt, 2004 16:59
Asukoht: Viljandi
Kontakt:

Postitus Postitas Troll »

toomas tyrk kirjutas:
Aga tekkis siin küsimus - inglise keeles on see muidugi Zero, aga jaapanlastel oli ju mingi oma nimetus??
Rei shiki Kanjō sentoki, 零式艦上戦闘機

:twisted:
Või siis Mitsubishi A6M Reisen (lühendatult Reishiki Sentoki-st)
Hea võidab alati kurja - kes võidab, see ongi hea!
Kasutaja avatar
oleeg
Liige
Postitusi: 5193
Liitunud: 23 Jaan, 2006 14:10
Asukoht: Kodutares
Kontakt:

Postitus Postitas oleeg »

Metssiga kirjutas:
Teisest küljest võivad ka kriitikud olla ülekriitilised.

Võivad.
Kas Sul on näiteid ?
Ja kas mitte siinsamas ei vahutanud keegi, et sõna "soomuk" ei kõlba?
Ehk selgitad konteksti ja proovid uuesti?

terv
o
Lemet
Liige
Postitusi: 20799
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Postitus Postitas Lemet »

Paistab, et kirjastus ja herr mõtsküla isiklikult on ühe jämeda asja poolpõiki "na eto delo" asetanud. . Ühesõnaga, et teie, põrssad võite meist arvata, mida tahate, meil on savi. Aga ega polnudki muud loota....Isiklikult kavatsen edaspidi mainitet isendite toodangusse suure ettevaatusega suhtuda. Kui üldse suhtun...
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
metssiga
Liige
Postitusi: 1688
Liitunud: 11 Nov, 2005 19:19
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Postitus Postitas metssiga »

oleeg kirjutas:Metssiga kirjutas:
Teisest küljest võivad ka kriitikud olla ülekriitilised.

Võivad.
Kas Sul on näiteid ?
Ja kas mitte siinsamas ei vahutanud keegi, et sõna "soomuk" ei kõlba?
Ehk selgitad konteksti ja proovid uuesti?

terv
o
Üks näide oli kirjas - "sõjapüss". Tänases eesti keeles tsipa imelik, kuid enne 1940 üks eesti oskuskeele termineid, järelikult ka täna kasutatav tollest ajast kirjutades-tõlkides (mis ei tähenda, et seda tingimata peaks kasutama, eks see ole rohkem maitseküsimus, kuid kindlasti ei ole "sõjapüss" vale termin).
Teisele küsimusele vastuseks - tõesti ei mäleta, kus see just oli, ja ei pea vajalikuks ka otsima hakata, aga on vingutud sõnade "soomuk" ja näiteks ka "liikursuurtükk" üle. Kui need sõjakeele puritaanidele ei sobi, siis ei tohiks eesti keelde tõlkida ka "tank", peaks ikka olema Reichi saksa keelest "soomusvõitlusvanker" ja tänasest liitlaste inglise keelest "põhivõitlustank". Aga tagasi terminoloogia juurde - "soomuk" on üldmõiste ja terminoloogia on nagu kuusepuu, üha hargnev, st selle all on tankid ja soomusautod ja needsamad liikursuurtükid, mille all omakorda on TT liikursuurtükid, ÕT liikursuurtükid jne. jms. Siin ei ole asi enam ideograafikas, vaid täpses tehnilises erikeeles. Näiteks "sturmgeschütz" ongi ajalooliselt "sturmgeschütz" või ründekahur, aga terminoloogiliselt liikurkahur ja ei midagi muud. Mida see lgp foorumikaaslane Hillart kirjutaski om sõnumite alla, midagi taolist, et kasutage eesti keelt, aga ka oma mõistust!? Mida soovitan kõikidele.
Oman vastavaid kohustusi ja piiramatuid õigusi antud ülesannete täitmisel.
andrus
Liige
Postitusi: 4706
Liitunud: 02 Juul, 2004 11:39
Kontakt:

Postitus Postitas andrus »

krijgsvolk
Liige
Postitusi: 1040
Liitunud: 09 Aug, 2009 9:40
Asukoht: Jõgevamaa
Kontakt:

Postitus Postitas krijgsvolk »

Seoses teemaga tuli meelde, minu arvates eestikeelsete militaar-alaste loll-tõlgete absoluutse tshempioni kandidaat: mõned aastad tagasi sattus pihku raamat nimetusega "Kamikaze".
Üks peatükk algas lausga: "N. linna lähedal mägedes elas üks lennuväerühm"!!!Ausõna!!!
Võrdub:"Mäeküljel uru sees elas Kääbik...
Kusjuures see on veel üks kõige väiksem eksimus, loed ja naerad,väga lõbus raamat, hullumelselt, kaasa arvas , et olen nupust nikastanud!
Kuid "tõlkijad" enne surevad kui kellegagi konsulteerivad!
Ja lõpuks, teen õlle välja viktoriiniküsimuse eest: misasi on "soomuskaadri kandja"? Tõeline värdtõlge!
A4
Liige
Postitusi: 1889
Liitunud: 13 Juun, 2005 23:55
Kontakt:

Postitus Postitas A4 »

Pakun 'armoured personell carrier' (APC).

Kas keegi on sellist värdterminit reaalselt mõnes tõlketöös kasutanud?

Siinkohal saab paralleeli tõmmata aastate eest Eesti Päevalehe online-versioonis kasutatud terminile 'propelleriga granaat' (rocket-propelled grenade, RPG).
Kasutaja avatar
hummel
Liige
Postitusi: 2079
Liitunud: 18 Apr, 2004 12:55
Kontakt:

Postitus Postitas hummel »

Päris head terminid.... propelleriga granaat :lol:

Ükskord ma ostsin poest ajateenijatele vaatamiseks miski odava raha eest ühe DVD, kus oli miski järjekordne tankide top 10. No seal oli ikka ka parasjagu si**a kirjutatud eestikeelsetesse supakatesse. Vaata ja kiru! Õppematerjalina kasutades võib sõdurile üldse vale mulje jääda nii asjast, kui terminoloogiast.
Ja häda - ilma supakateta lihtsalt inglisekeelsena näidata ka ei lase. Valik, et kas eesti, läti või leedu k supakad koos inglise k heliga või vene k helina. Ajateenijatele siiski sai ära näidatud bussisõidu ajal. Sai otsustet läti k supakate kasuks. Neist keegi midagi nagunii ei mõiganud, aga samas inglisekeelses audios oli teema rahvale täitsa arusaadav ja jälgitav.

Mis sõnasse "ruum" puutub, siis see on otsene saksa laen. Ennesõjaaegne eestikeelne vaste oli pärit vene traditsioonist, ehk nimetati "rajooniks".

Suuremaid keelevärdjaid kaitseväeteenistuses on minu arvates soomekeelne "rühmitus", mida kasutatakse lahingurivistuse ja või paiknemise mõistes, kuigi "rühmitama" peaks tähendama terminoloogiliselt üksuste-allüksuste koosseisulist ümbergrupeerimist (näit moodustatakse rühma jagudest tuletoetusgrupp ja ründegrupp). Teine nõtrus, mida olen viimasel ajal kuulnud, on jao, rühma, isegi laevade "formatsioon". Jube raske on kasutada rahvakeelset sõna "rivistus". Näitab koolitajate ja õppematerjalitreialite madalat intelligentsi.
Kasutaja avatar
alo
Liige
Postitusi: 397
Liitunud: 23 Dets, 2003 9:41
Asukoht: Virumaa
Kontakt:

Postitus Postitas alo »

hummel kirjutas:nõtrus, mida olen viimasel ajal kuulnud, on jao, rühma, isegi laevade "formatsioon". Jube raske on kasutada rahvakeelset sõna "rivistus". Näitab koolitajate ja õppematerjalitreialite madalat intelligentsi.
Äkki üksus on formatsioonis, kui nad on formeeritud? :)

Laevade kohta ei oska öelda, kuid näiteks lennukid lendavad eesti keeles küll formatsioonis, mitte rivistuses.
Kasutaja avatar
hummel
Liige
Postitusi: 2079
Liitunud: 18 Apr, 2004 12:55
Kontakt:

Postitus Postitas hummel »

See formatsioon ongi nagu eesti keeli rivistus ehk rivi ju. Mingit vahet pole, kas on sõdur, laev, lennuk, või tank. Lihtsalt miski anglo-poosetamise teema, et fa-fa-fa ja terminoloogiat ei passi "igavasse maakeelde" tõlkida. Ja seda võetakse juba nii enesestmõistetavalt... :x
Kasutaja avatar
alo
Liige
Postitusi: 397
Liitunud: 23 Dets, 2003 9:41
Asukoht: Virumaa
Kontakt:

Postitus Postitas alo »

hummel kirjutas:See formatsioon ongi nagu eesti keeli rivistus ehk rivi ju. Mingit vahet pole, kas on sõdur, laev, lennuk, või tank. Lihtsalt miski anglo-poosetamise teema, et fa-fa-fa ja terminoloogiat ei passi "igavasse maakeelde" tõlkida. Ja seda võetakse juba nii enesestmõistetavalt... :x
Aga erialast terminoloogiat mõnikord ei tasugi eestindada, kui võõrsõna (mitte laensõna) juba juurdunud on. Minu arvates poleks mõistlik hakata rääkima "asukohaarvust" koordinaadi, "suunanurgast" asimuudi või "lennutusõpetusest" ballistika asemel.
Kasutaja avatar
Lohetapja
Liige
Postitusi: 349
Liitunud: 03 Apr, 2007 1:43
Kontakt:

Postitus Postitas Lohetapja »

Spetsialistid on suutnud maha saada ka sellise normaalse inimese arunatukese jaoks küündimatuks jääva mõistega nagu "mankiva miini rekuperatsioon". Anna kannatust! :lol:
krijgsvolk
Liige
Postitusi: 1040
Liitunud: 09 Aug, 2009 9:40
Asukoht: Jõgevamaa
Kontakt:

Postitus Postitas krijgsvolk »

Uni läks ära, mõtlesin,et loen ajaviiteks postitusi.Arvan, et kõige sitem seis ongi just igatsugu dvd-ga,parimad väljendid tulevad just sealt.
Mul meenub veel, et ühes miltaarepisoodis "avasid tule Howitzerid!" ja teises juhatas vägesid "ühistatud keskkamandamine!"
Siin lööb ju ilmselgelt välja veel meie venelastest kaasmaalaste ideoloogia: enne suren, kui eestlase või eesti keelt vähegi korralikult oskava rahvuskaaslase käest midagi küsin või spetsiga konsulteerin.Tegelikult ma oma lõbuks vahepeal lausa kogusin selliseid lapsusi, agasiis loobusin.
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline